<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>The Divine Lamp</title>
	<atom:link href="http://thedivinelamp.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://thedivinelamp.wordpress.com</link>
	<description>Just another WordPress.com weblog</description>
	<lastBuildDate>Sat, 28 Jan 2012 17:23:08 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='thedivinelamp.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://1.gravatar.com/blavatar/71dd996c0f06db2e598b80b4ca9d5383?s=96&#038;d=http%3A%2F%2Fs2.wp.com%2Fi%2Fbuttonw-com.png</url>
		<title>The Divine Lamp</title>
		<link>http://thedivinelamp.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://thedivinelamp.wordpress.com/osd.xml" title="The Divine Lamp" />
	<atom:link rel='hub' href='http://thedivinelamp.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Pope John Paul II&#8217;s Commentary/Meditation on Psalm 32</title>
		<link>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/28/pope-john-paul-iis-commentarymeditation-on-psalm-32/</link>
		<comments>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/28/pope-john-paul-iis-commentarymeditation-on-psalm-32/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jan 2012 17:23:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dim Bulb</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible]]></category>
		<category><![CDATA[Catholic]]></category>
		<category><![CDATA[Christ]]></category>
		<category><![CDATA[Devotional Resources]]></category>
		<category><![CDATA[John Paul II Catechesis]]></category>
		<category><![CDATA[liturgy]]></category>
		<category><![CDATA[Notes on the Lectionary]]></category>
		<category><![CDATA[NOTES ON THE PSALMS]]></category>
		<category><![CDATA[PAPAL COMMENTARY ON THE PSALMS]]></category>
		<category><![CDATA[Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Scripture]]></category>
		<category><![CDATA[notes on Psalms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://thedivinelamp.wordpress.com/?p=13740</guid>
		<description><![CDATA[Happy those who are forgiven! 1. &#8220;Happy is the man whose offence is forgiven, whose sin is remitted&#8221;! This beatitude that opens Psalm 32[31], just read, allows us to understand immediately why it was welcomed by Christian tradition into the series of the seven penitential Psalms. Following the introductory twofold beatitude (cf. vv. 1-2), we [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=thedivinelamp.wordpress.com&amp;blog=7467062&amp;post=13740&amp;subd=thedivinelamp&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong><em>Happy those who are forgiven! </em></strong></p>
<p align="left">1. &#8220;Happy is the man whose offence is forgiven, whose sin is remitted&#8221;! This beatitude that opens Psalm 32[31], just read, allows us to understand immediately why it was welcomed by Christian tradition into the series of the seven penitential Psalms. Following the introductory twofold beatitude (cf. vv. 1-2), we do not discover a generic reflection on sin and forgiveness, but the personal witness of one who has converted.</p>
<p align="left">The composition of the Psalm is rather complex:  after the personal witness (cf. vv. 3-5), two verses follow, speaking of distress, prayer and deliverance (cf. vv. 6-7); then follows a divine promise of counsel (cf. v. 8) and an exhortation (cf. v. 9). In closing, there is an antithetical &#8220;proverb&#8221; (cf. v. 10) and an invitation to rejoice in the Lord (cf. v. 11).</p>
<p align="left">2. Now, let us review some of the elements of this composition. Above all, the person praying describes his very distressful state of conscience by keeping it &#8220;secret&#8221; (cf. v. 3): having committed grave offences, he did not have the courage to confess his sins to God. It was a terrible interior torment, described with very strong images. His bones waste away, as if consumed by a parching fever; thirst saps his energy and he finds himself fading, his groan constant. The sinner felt God&#8217;s hand weighing upon him, aware as he was that God is not indifferent to the evil committed by his creature, since he is the guardian of justice and truth.</p>
<p align="left">3. Unable to hold out any longer, the sinner made the decision to confess his sin with a courageous declaration that seems a prelude to that of the prodigal son in Jesus&#8217; parable (cf. Lk 15: 18). Indeed, he said with a sincere heart: &#8220;I will confess my offence to the Lord&#8221;. The words are few but born from conscience:  God replies immediately to them with generous forgiveness (cf. v. 5).</p>
<p align="left">The prophet Jeremiah made this appeal to God: &#8221;Return, faithless Israel, says the Lord. I will not look on you in anger, for I am merciful, says the Lord. I will not be angry for ever. Only acknowledge your guilt, that you rebelled against the Lord your God&#8221; (Jer 3: 12-13).</p>
<p align="left">In this way, a horizon of security, trust and peace unfolds before &#8220;every believer&#8221; who is repentant and forgiven, regardless of the trials of life (cf. Ps 32[31]: 6-7). The time of distress could come again, but the high tide of fear will not prevail because the Lord leads his faithful to a place of security: &#8220;You are my hiding place, O Lord; you save me from distress. You surround me with cries of deliverance&#8221; (v. 7).</p>
<p align="left">4. At this point it is the Lord who speaks in order to promise to guide the now converted sinner. Indeed, it is not sufficient to have been purified; it is necessary to walk on the right path. Therefore, as in the <em>Book of Isaiah </em>(cf. Is 30: 21), the Lord promises: &#8221;I will instruct you&#8230; the way you should go&#8221; (Ps 32[31]: 8), and invites docility. The appeal becomes solicitous, &#8220;streaked&#8221; with a bit of irony using the lively comparison of a mule and horse, symbols of stubbornness (cf. v. 9). Indeed, true wisdom leads to conversion, leaving vice and its dark power of attraction behind. Above all, however, it leads to the enjoyment of that peace which flows from having been freed and forgiven.</p>
<p align="left">In the Letter to the Romans St Paul refers explicitly to the beginning of our Psalm to celebrate Christ&#8217;s liberating grace (cf. Rom 4: 6-8). We could apply this to the sacrament of Reconciliation.</p>
<p align="left">In light of the Psalm, this sacrament allows one to experience the awareness of sin, often darkened in our day, together with the joy of forgiveness. The binomial &#8220;sin-punishment&#8221; is replaced by the binomial &#8220;sin-forgiveness&#8221;, because the Lord is a God who &#8220;forgives iniquity and transgression and sin&#8221; (cf. Ex 34: 7).</p>
<p align="left">5. St Cyril of Jerusalem (fourth century) uses Psalm 32[31] to teach catechumens of the profound renewal of Baptism, a radical purification from all sin (cf. <em>Procatechesi, </em>n. 15). Using the words of the Psalmist, he too exalts divine mercy. We end our catechesis with his words: &#8221;God is merciful and is not stingy in granting forgiveness&#8230;. The mountain of your sins will not rise above the greatness of God&#8217;s mercy, the depth of your wounds will not overcome the skilfulness of the &#8220;most high&#8217; Doctor: on condition that you abandon yourself to him with trust. Make known your evil to the Doctor, and address him with the words of the prophet David: &#8221;I will confess to the Lord the sin that is always before me&#8217;. In this way, these words will follow: &#8221;You have forgiven the ungodliness of my heart&#8217;&#8221; (<em>Le Catechesi, </em>Rome, 1993, pp. 52-53).</p>
<br />Filed under: <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/bible/'>Bible</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/catholic/'>Catholic</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/christ/'>Christ</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/devotional-resources/'>Devotional Resources</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/john-paul-ii-catechesis/'>John Paul II Catechesis</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/liturgy/'>liturgy</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/notes-on-the-lectionary/'>Notes on the Lectionary</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/notes-on-the-psalms/'>NOTES ON THE PSALMS</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/papal-commentary-on-the-psalms/'>PAPAL COMMENTARY ON THE PSALMS</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/quotes/'>Quotes</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/scripture/'>Scripture</a> Tagged: <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/bible/'>Bible</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/catholic/'>Catholic</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/liturgy/'>liturgy</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/notes-on-psalms/'>notes on Psalms</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/scripture/'>Scripture</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/thedivinelamp.wordpress.com/13740/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/thedivinelamp.wordpress.com/13740/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/thedivinelamp.wordpress.com/13740/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/thedivinelamp.wordpress.com/13740/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/thedivinelamp.wordpress.com/13740/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/thedivinelamp.wordpress.com/13740/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/thedivinelamp.wordpress.com/13740/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/thedivinelamp.wordpress.com/13740/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/thedivinelamp.wordpress.com/13740/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/thedivinelamp.wordpress.com/13740/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/thedivinelamp.wordpress.com/13740/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/thedivinelamp.wordpress.com/13740/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/thedivinelamp.wordpress.com/13740/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/thedivinelamp.wordpress.com/13740/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=thedivinelamp.wordpress.com&amp;blog=7467062&amp;post=13740&amp;subd=thedivinelamp&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/28/pope-john-paul-iis-commentarymeditation-on-psalm-32/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/aacd43e28237beec030437c222d651ed?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Dim Bulb</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Aquinas&#8217; Catena Aurea on Matthew 18:1-6</title>
		<link>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/28/aquinas-catena-aurea-on-matthew-181-6/</link>
		<comments>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/28/aquinas-catena-aurea-on-matthew-181-6/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jan 2012 16:57:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dim Bulb</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible]]></category>
		<category><![CDATA[Catholic]]></category>
		<category><![CDATA[Christ]]></category>
		<category><![CDATA[Devotional Resources]]></category>
		<category><![CDATA[fathers of the church]]></category>
		<category><![CDATA[Latin Mass Notes]]></category>
		<category><![CDATA[liturgy]]></category>
		<category><![CDATA[Notes on the Gospel of Matthew]]></category>
		<category><![CDATA[Notes on the Lectionary]]></category>
		<category><![CDATA[Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Scripture]]></category>
		<category><![CDATA[St Thomas Aquinas]]></category>
		<category><![CDATA[Latin Mass]]></category>
		<category><![CDATA[Notes on Matthew]]></category>
		<category><![CDATA[Patristics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://thedivinelamp.wordpress.com/?p=13738</guid>
		<description><![CDATA[Ver 1. At the same time came the disciples unto Jesus, saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”2. And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,3. And said, “Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=thedivinelamp.wordpress.com&amp;blog=7467062&amp;post=13738&amp;subd=thedivinelamp&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Ver 1. At the same time came the disciples unto Jesus, saying, “Who is the greatest in the kingdom of heaven?”2. And Jesus called a little child unto him, and set him in the midst of them,3. And said, “Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.4. Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven.5. And whoso shall receive one such little child in my name receiveth me.6. But whoso shall offend one of these little ones which believe in me, it were better for him that a millstone were hanged about his neck, and that he were drowned in the depth of the sea.”</strong></p>
<p>Jerome: The disciples seeing one piece of money paid both for Peter and the Lord, conceived from this equality of ransom that Peter was preferred before all the rest of the Apostles.</p>
<p>Chrys.: Thus they suffered a human passion, which the Evangelist denotes by saying, “At the same time came the disciples to Jesus, saying, “Who pray thee, is the greatest in the kingdom of heaven?” Ashamed to shew the feeling which was working within, they do not say openly, Why have you honoured Peter above us? but they ask in general, Who is the greatest! When in the transfiguration they saw three distinguished, namely, Peter, James, and John, they had no such feeling, but now that one is singled out for especial honour, then they are grieved. But do yon remember, first, that it was nothing in this world that they sought; and, secondly, that they afterwards laid aside this feeling? Even their failings are above us, whose enquiry is not, Who is the greatest in the kingdom of heaven? but, Who is greatest in the kingdom of the world?</p>
<p>Origen: Herein we ought to be imitators of the disciples, that when any question of doubt arises among us, and we find not how to settle it, we should with one consent go to Jesus, Who is able to enlighten the hearts of men to the explication of every perplexity. We shall also consult some of the doctors, who are thought most eminent in the Churches. But in that they asked this question, the disciples knew that there was not an equality among the saints in the kingdom of heaven; what they yet sought to learn was, how they were so, and lived as greater and less. Or, from what the Lord had said above, they knew who was the best and who was great; but out of many great, who was the greatest, this was not clear to them.</p>
<p>Jerome: Jesus seeing their thoughts would heal their ambitious strivings, by arousing an emulation in lowliness; whence it follows, “And Jesus calling a little child, set him in the midst of them.”</p>
<p>Chrys.: He chose, I suppose, quite an infant, devoid of any of the passions.</p>
<p>Jerome: One whose tender age should express to them the innocence which they should have. But truly He set Himself in the midst of them, a little one who had come “not to be ministered unto, but to minister,” [Mat_20:28] that He might be a pattern of holiness.</p>
<p>Others interpret [margin note: see Origen in loc.] the little one of the Holy Spirit whom He set in the hearts of His disciples, to change their pride into humility. “And he said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven.”</p>
<p>He does not enjoin on the Apostles the age, but the innocence of infants, which they have by virtue of their years, but to which these might attain by striving; that they should be children in malice, not in understanding. As though He had said, As this child, whom I set before you as a pattern, is not obstinate in anger, when injured does not bear it in mind, has no emotion at the sight of a fair woman, does not think one thing while he speaks another; so ye, unless ye have the like innocence and purity of mind, shall not be able to enter into the kingdom of heaven.</p>
<p>Hilary: He calls infants all who believe through the hearing of faith; for such follow their father, love their mother, know not to will that which is evil, do not bear hate, or speak lies, trust what is told them, and believe what they hear to be true. But the letter is thus interpreted.</p>
<p>Gloss. interlin.: “Except ye be converted” from this ambition and jealousy in which you are at present, and become all of you as innocent and humble in disposition as you are weak in your years, “ye shall not enter into the kingdom of heaven;” and since there is none other road to enter in, “whoso shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven;” for by how much a man is humble now, by so much shall he be exalted in the kingdom of heaven.</p>
<p>Remig.: In the understanding of grace, or in ecclesiastical dignity, or at least in everlasting blessedness.</p>
<p>Jerome: Or otherwise; “Whoso shall humble himself as this little child,” that is, whoso shall humble himself after My example, “he shall enter into the kingdom of heaven.”</p>
<p>It follows, “And whoso receiveth one such little one in my name, receiveth me.”</p>
<p>Chrys.: Not only if ye become such yourselves, but also if for My sake you shall pay honour to other such, ye receive reward; and as the return for the honour you pay them, I entail upon you the kingdom. He puts indeed what is far greater, “Receiveth me.”</p>
<p>Jerome: For whoever is such that he imitates Christ’s humility and innocence, Christ is received by him; and by way of caution, that the Apostles should not think, when such are come to them, that it is to themselves that the honour is paid, He adds, that they are to be received not for their own desert, but in honour of their Master.</p>
<p>Chrys.: And to make this word the rather received, He subjoins a penalty in what follows, “Whoso offendeth one of these little ones, &amp;c.” as though He had said, As those who for My sake honour one of these, have their reward, so they who dishonour shall undergo the extreme punishment. And marvel not that He calls an evil word an offence, for many of feeble spirit are offended by only being despised.</p>
<p>Jerome: Observe that he who is offended is a little one, for the greater hearts do not take offences. And though it may be a general declaration against all who scandalize any, yet from the connection of the discourse it may be said specially to the Apostles; for in asking who should be greatest in the kingdom of heaven, they seemed to be contending for preeminence among themselves; and if they had persisted in this fault, they might have scandalized those whom they called to the faith, seeing the Apostles contending among themselves for the preference.</p>
<p>Origen: But how can he who has been converted, and become as a little child, be yet liable to be scandalized? This may be thus explained. Every one who believes on the Son of God, and walks after evangelic acts, is converted and walks as a little child; but he who is not converted that he may become as a child, it is impossible that he should enter into the kingdom of heaven.</p>
<p>But in every congregation of believers, there are some only newly converted that they may become as little children, but not yet made such; these are the little ones in Christ, and these are they that receive offence.</p>
<p>Jerome: When it is said, “It is better for him that a mill-stone be hanged about his neck,” He speaks according to the custom of the province; for among the Jews this was the punishment of the greater criminals, to drown them by a stone tied to them. It is better for him, because it is far better to receive a brief punishment for a fault, than to be reserved for eternal torments.</p>
<p>Chrys.: To correspond with the foregoing, He should have said here, Receiveth not Me, which were bitterer than any punishment; but because they were dull, and the before-named punishment did not move them, by a familiar instance He shews that punishment awaited them; for He therefore says, “it were better for him,” because another more grievous punishment awaits him.</p>
<p>Hilary: Mystically; The work of the mill is a toil of blindness, for the beasts having their eyes closed are driven round in a circle, and under the type of an ass we often find the Gentiles figured, who are held in the ignorance of blind labour; while the Jews have the path of knowledge set before them in the Law, who if they offend Christ’s Apostles it were better for them, that having their necks made fast to a mill-stone, they should be drowned in the sea, that is, kept under labour and in the depths of ignorance, as the Gentiles; for it were better for them that they should have never known Christ, than not to have received the Lord of the Prophets.</p>
<p>Greg., Mor., vi, 37: Otherwise; What is denoted by the sea, but the world, and what by the mill-stone, but earthly action? which, when it binds the neck in the yoke of vain desires, sends it to a dull round of toil. There are some who leave earthly action, and bend themselves to aims of contemplation beyond the reach of intellect, laying aside humility, and so not only throw themselves into error, but also cast many weak ones out of the bosom of truth.</p>
<p>Whoso then offends one of the least of mine, it were better for him that a mill-stone be tied about his neck, and he be cast into the sea, that is, it were better for a perverted heart to be entirely occupied with worldly business, than to be at leisure for contemplative studies to the hurt of many.</p>
<p>Aug., Quaest. Ev., i, 24: “Whoso offendeth one of these little ones,” that is so humble as He would have his disciples to be, by not obeying, or by opposing, (as the Apostle says of Alexander, [margin note: 2 Tim 4:15]) “it were better for him that a mill-stone should be hanged about his neck, and he be drowned in the depths of the sea,” that is, it were better for him that desire of the things of the world, to which the blind and foolish are tied down, should sink him by its load to destruction.</p>
<br />Filed under: <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/bible/'>Bible</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/catholic/'>Catholic</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/christ/'>Christ</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/devotional-resources/'>Devotional Resources</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/fathers-of-the-church/'>fathers of the church</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/latin-mass-notes/'>Latin Mass Notes</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/liturgy/'>liturgy</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/notes-on-the-gospel-of-matthew/'>Notes on the Gospel of Matthew</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/notes-on-the-lectionary/'>Notes on the Lectionary</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/quotes/'>Quotes</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/scripture/'>Scripture</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/st-thomas-aquinas/'>St Thomas Aquinas</a> Tagged: <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/bible/'>Bible</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/catholic/'>Catholic</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/latin-mass/'>Latin Mass</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/liturgy/'>liturgy</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/notes-on-matthew/'>Notes on Matthew</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/patristics/'>Patristics</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/scripture/'>Scripture</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/st-thomas-aquinas/'>St Thomas Aquinas</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/thedivinelamp.wordpress.com/13738/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/thedivinelamp.wordpress.com/13738/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/thedivinelamp.wordpress.com/13738/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/thedivinelamp.wordpress.com/13738/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/thedivinelamp.wordpress.com/13738/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/thedivinelamp.wordpress.com/13738/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/thedivinelamp.wordpress.com/13738/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/thedivinelamp.wordpress.com/13738/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/thedivinelamp.wordpress.com/13738/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/thedivinelamp.wordpress.com/13738/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/thedivinelamp.wordpress.com/13738/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/thedivinelamp.wordpress.com/13738/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/thedivinelamp.wordpress.com/13738/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/thedivinelamp.wordpress.com/13738/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=thedivinelamp.wordpress.com&amp;blog=7467062&amp;post=13738&amp;subd=thedivinelamp&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/28/aquinas-catena-aurea-on-matthew-181-6/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/aacd43e28237beec030437c222d651ed?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Dim Bulb</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Father Callan&#8217;s Commentary on Philippians 4:4-9</title>
		<link>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/28/father-callans-commentary-on-philippians-44-9/</link>
		<comments>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/28/father-callans-commentary-on-philippians-44-9/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jan 2012 16:49:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dim Bulb</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible]]></category>
		<category><![CDATA[Catholic]]></category>
		<category><![CDATA[Christ]]></category>
		<category><![CDATA[Devotional Resources]]></category>
		<category><![CDATA[Latin Mass Notes]]></category>
		<category><![CDATA[liturgy]]></category>
		<category><![CDATA[Notes on Philippians]]></category>
		<category><![CDATA[Notes on the Lectionary]]></category>
		<category><![CDATA[Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Scripture]]></category>
		<category><![CDATA[Latin Mass]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://thedivinelamp.wordpress.com/?p=13735</guid>
		<description><![CDATA[This post contains Father Callan&#8217;s summary of Philippians 4:1-9 followed by his notes on the reading. EXHORTATION TO VARIOUS VIRTUES AND HOLY THOUGHTS A Summary of Philippians 4:1-9~After all the Apostle has said in the last part of the preceding Chapter, his exceeding love for the Philippians manifests itself in endearing terms, asserting that they [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=thedivinelamp.wordpress.com&amp;blog=7467062&amp;post=13735&amp;subd=thedivinelamp&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align:left;"><span style="color:#ff0000;">This post contains Father Callan&#8217;s summary of Philippians 4:1-9 followed by his notes on the reading</span>.</p>
<p style="text-align:center;"><span style="color:#800080;"><strong>EXHORTATION TO VARIOUS VIRTUES AND HOLY THOUGHTS</strong></span></p>
<p style="text-align:left;">A Summary of Philippians 4:1-9~After all the Apostle has said in the last part of the preceding Chapter, his exceeding love for the Philippians manifests itself in endearing terms, asserting that they will be his garland of victory and joy in the day of Christ&#8217;s coming to judge the world. He exhorts them to steadfastness; he entreats Evodia and Syntyche, especially, to have no dissension, asking his loyal comrade to assist these latter, since they, like Clement and his other fellow-workers, have been so faithful to him in labors for the Gospel. Then to all he recommends joy in the Lord, forbearance towards all men, freedom from anxiety, prayerfulness and thankfulness; and he assures them that, if they practise these virtues, the peace of God will take up its abode in their hearts and minds in Christ Jesus (ver. 1-7). Finally, recapitulating, he begs them to feed their minds on all that is true and good, wherever it may be found, asking them in practice to obey his precepts and imitate his example as a sure way to heavenly peace (ver. 8-9).</p>
<p style="text-align:left;"><span style="color:#800080;"><strong>4. Rejoice in the Lord always; again, I say, rejoice.</strong></span></p>
<p style="text-align:left;">Speaking to all, the Apostle repeats his exhortation of Philippians 3:1, bidding his readers &#8220;rejoice in the Lord always,&#8221; on account of the many spiritual blessings they now enjoy and that are promised them both here and hereafter by the Saviour who has redeemed them; there is never wanting to them a motive of spiritual joy.</p>
<p style="text-align:left;"><span style="color:#800080;"><strong>5. Let your modesty be known to all men. The Lord is nigh.</strong></span></p>
<p style="text-align:left;">As an effect of their spiritual joy, they are to manifest their &#8220;modesty&#8221; (i.e., their gentleness and sweetness of character) &#8220;to all men,&#8221; even to those whom he had before called enemies of the cross of Christ (St. Chrysostom, and see Phil 3:18); with all they are to deal in a kindly manner, thus showing the value and loveliness of the religion they profess.</p>
<p style="text-align:left;"><strong>The Lord is nigh</strong>. This assigns the great cause of their joy; &#8220;a man rejoices at the coming of a friend&#8221; (St. Thomas). Hence this phrase is to be connected with what precedes, and the Greeks understood it of the General Judgment. Others think it refers to the ever-present grace and help of God (so St. Thomas). The former opinion is more probable: Christ is coming to judge and crown us for our patience and spirit of sweet endurance; the Apostle often speaks of the final judgment as if it were close at hand, in order that his readers might keep it ever in their minds (a Lapide, Knabenbauer, etc.).</p>
<p style="text-align:left;"><span style="color:#800080;"><strong>6. Be nothing solicitous; but in every thing, by prayer and supplication,</strong></span><span style="color:#800080;"><strong> with thanksgiving, let your petitions be made known to God.</strong></span></p>
<p style="text-align:left;">Anxious solicitude is an impediment to joy, and hence the Apostle now admonishes, &#8220;be nothing solicitous&#8221; (i.e., have no anxieties) either as regards goods you lack or evils you bear, but in every work and condition have recourse to God &#8220;by prayer and supplication&#8221; (i.e., with fervor and perseverance), not forgetting prayers of &#8220;thanksgiving,&#8221; for God is ever ready to hear your worthy &#8220;petitions,&#8221; and will always grant what you ask, or something better. God never fails to answer in some way prayers that are properly made, though He will not give us what is not for our good; and gratitude for favors received disposes God to grant more favors.</p>
<p style="text-align:left;"><span style="color:#800080;"><strong>7. And the peace of God, which surpasseth all understanding, will keep</strong></span><span style="color:#800080;"><strong> your hearts and minds in Christ Jesus.</strong></span></p>
<p style="text-align:left;">The effect of prayer that is properly made is peace of mind and soul.</p>
<p style="text-align:left;"><strong>The peace of God</strong>, i.e., the peace whose author and giver is God.</p>
<p style="text-align:left;"><strong>Which surpasseth all understanding</strong>, i.e., which is supernatural, and therefore cannot be produced by human means or understood by those who have not experienced it.</p>
<p style="text-align:left;"><strong>Will keep</strong>. Literally, &#8220;will guard,&#8221; like a sentinel at a gate, &#8220;your hearts and minds&#8221; (i.e., your feelings and thoughts) &#8220;in Christ Jesus,&#8221; our spiritual citadel. St. Paul is speaking in military terms.</p>
<p style="text-align:left;"><span style="color:#800080;"><strong>8. For the rest, brethren, whatsoever things are true, whatsoever modest,</strong></span><span style="color:#800080;"><strong> whatsoever just, whatsoever holy, whatsoever lovely, whatsoever of good</strong></span><span style="color:#800080;"><strong> report, if there be any virtue, if any praise—think on these things.</strong></span></p>
<p style="text-align:left;">Coming now to the end of the body of his letter, St. Paul summarizes the things he wishes his readers seriously to consider and meditate on. The subjects indicated are quite general, pertaining to pagan morality as well as Christian virtues.</p>
<p style="text-align:left;"><strong>True</strong>, i.e., genuine, sincere.<br />
<strong></strong></p>
<p style="text-align:left;"><strong>Modest</strong>, i.e., becoming, seemly.</p>
<p style="text-align:left;"><strong>Just</strong>, i.e., according to the norms of right dealing.</p>
<p style="text-align:left;"><strong>Holy</strong>, i.e., pure, elevated, free from debasing elements.</p>
<p style="text-align:left;"><strong>Lovely</strong>, i.e., lovable, gracious.</p>
<p style="text-align:left;"><strong>Of good report</strong>, i.e., winning the esteem and approval of men, in the sense of 1 Tim 3:7: &#8220;He must have a good testimony of them that are without&#8221;; and of 2 Cor 8:21: &#8220;We forecast what may be good not only before God, but also before men.&#8221;</p>
<p style="text-align:left;"><strong>Virtue</strong>, a very general term summing up the first four qualities just named, and found only here in St. Paul. It embraces all that is virtuous in any way.</p>
<p style="text-align:left;"><strong>Praise</strong>, also a very general term summing up the last two qualities named above, and meaning, worthy of approbation, praiseworthy. The last two qualities are paraphrased as follows by Lightfoot: &#8220;Whatever value may reside in your old heathen conception of virtue, whatever consideration is due to the praise of men.&#8221;</p>
<p style="text-align:left;">The <em>disciplin</em>æ of the Vulgate is not according to the best Greek MSS.</p>
<p style="text-align:left;"><span style="color:#800080;"><strong>9. The things which you have both learned, and received, and heard, and</strong></span><span style="color:#800080;"><strong> seen in me, these do ye, and the God of peace shall be with you.</strong></span></p>
<p style="text-align:left;">St. Paul has just given his readers ample food for meditation; and, before telling them to put these lofty thoughts into practice, he calls attention to his own example, to what they have seen in him and heard about him from others, in order to malce it plain that he is not asking them to do what is too hard or impossible. If they will follow his advice, &#8220;the God of peace&#8221; will be with them, to help them and to enable them to relish the possession of true tranquillity of soul.</p>
<br />Filed under: <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/bible/'>Bible</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/catholic/'>Catholic</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/christ/'>Christ</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/devotional-resources/'>Devotional Resources</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/latin-mass-notes/'>Latin Mass Notes</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/liturgy/'>liturgy</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/notes-on-philippians/'>Notes on Philippians</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/notes-on-the-lectionary/'>Notes on the Lectionary</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/quotes/'>Quotes</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/scripture/'>Scripture</a> Tagged: <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/bible/'>Bible</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/catholic/'>Catholic</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/latin-mass/'>Latin Mass</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/liturgy/'>liturgy</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/scripture/'>Scripture</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/thedivinelamp.wordpress.com/13735/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/thedivinelamp.wordpress.com/13735/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/thedivinelamp.wordpress.com/13735/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/thedivinelamp.wordpress.com/13735/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/thedivinelamp.wordpress.com/13735/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/thedivinelamp.wordpress.com/13735/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/thedivinelamp.wordpress.com/13735/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/thedivinelamp.wordpress.com/13735/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/thedivinelamp.wordpress.com/13735/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/thedivinelamp.wordpress.com/13735/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/thedivinelamp.wordpress.com/13735/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/thedivinelamp.wordpress.com/13735/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/thedivinelamp.wordpress.com/13735/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/thedivinelamp.wordpress.com/13735/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=thedivinelamp.wordpress.com&amp;blog=7467062&amp;post=13735&amp;subd=thedivinelamp&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/28/father-callans-commentary-on-philippians-44-9/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/aacd43e28237beec030437c222d651ed?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Dim Bulb</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Bernardin de Piconio&#8217;s Commentary on Philippians 4:4-9</title>
		<link>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/28/bernardin-de-piconios-commentary-on-philippians-44-9/</link>
		<comments>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/28/bernardin-de-piconios-commentary-on-philippians-44-9/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jan 2012 16:25:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dim Bulb</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible]]></category>
		<category><![CDATA[Catholic]]></category>
		<category><![CDATA[Christ]]></category>
		<category><![CDATA[Devotional Resources]]></category>
		<category><![CDATA[Latin Mass Notes]]></category>
		<category><![CDATA[liturgy]]></category>
		<category><![CDATA[Notes on Philippians]]></category>
		<category><![CDATA[Notes on the Lectionary]]></category>
		<category><![CDATA[Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Scripture]]></category>
		<category><![CDATA[Bernardin de Piconio]]></category>
		<category><![CDATA[Latin Mass]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://thedivinelamp.wordpress.com/?p=13733</guid>
		<description><![CDATA[4:4. Rejoice in the Lord always; I say again, rejoice. Trouble and sorrow spring continually from the vexations and disappointments of daily life. But the Christian is nevertheless, in all reason and all duty, called upon to rejoice always and continually on account of the glorious hope that is set before him, his adoption to [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=thedivinelamp.wordpress.com&amp;blog=7467062&amp;post=13733&amp;subd=thedivinelamp&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>4:4. Rejoice in the Lord always; I say again, rejoice.</strong></p>
<p>Trouble and sorrow spring continually from the vexations and disappointments of daily life. But the Christian is nevertheless, in all reason and all duty, called upon to <em>rejoice always </em>and continually on account of the glorious hope that is set before him, his adoption to be the child of God, the merit of suffering endured for Christ’s sake. But it is in these privileges and hopes he is to rejoice, and not, like the Gentiles, in worldly prosperity, pleasure, or success. <em>Rejoice in the Lord</em>, and especially in your communion<br />
with him through the holy Sacraments and prayer. And since, when sufferings increase and multiply, they seem sometimes hard to bear, and we are instinctively tempted to murmur and complain, therefore <em>I say again</em>, in spite of them all, still <em>rejoice</em>. Or rather, rejoice on account of them, for suffering is the seed from which glory will spring up, and <em>our momentary and light affliction</em> will produce <em>an infinite weight</em><em> of glory</em> hereafter (see 2 Cor 4:17). Rejoice, partaking the sufferings of Christ; for if we suffer with him, we shall also with him be glorified. Your cause of joy is greater than your cause of mourning, whatever that may be, as heaven is higher than earth, and eternity longer than time.</p>
<p><strong>4:5.  Let your modesty be known to all men. The Lord is near.</strong></p>
<p>Yet let this rejoicing be manifested and expressed with modesty, decorum, and sobriety, in the sight of all men. For <em>the Lord is near</em>. He will soon come to render you the reward you look for, to set you free from all pain and suffering for ever, to vindicate your confidence in him, and to judge the world which hates you.  This is an additional reason for rejoicing; your Lord is coming; he is almost come. But it is also a reason for sobriety, gravity, quiet and patient expectation.<em> Let your loins be girded, and your torches</em><em> lighted in your hands</em>, Luke 12:35.</p>
<p><strong>4:6.  In nothing be solicitous: but in all prayer and entreaty, with thanksgiving, let your petitions become known before God.</strong></p>
<p><em>In nothing he solicitous</em>. For the Lord is near, and all the system of this mortal life is shortly to close and terminate. In a very short time you must leave everything you possess. The Saviour you look for from heaven will crown your patience and your toils. There is, therefore, no room for solicitude regarding temporal things. As we now know, the coming of the Lord was not <em>near</em> in the literal sense in which the Apostle seems to have expected it, for centuries have rolled by, and he is not yet come. This contingency is, however, provided for in the words that follow. <em>In all</em>, at all times, on all occasions, in every business,<em> let your petitions become known in the presence of God</em>, and rise before his throne. The word <em>all</em> should not be joined with <em>prayer</em>, the adjective and substantive being of different genders in the Greek; <em>at all times by prayer</em>. And<em> with thanksgiving</em>, because the omnipotence and the mercy of God render it certain that your prayers will be heard and granted, if not precisely in the terms of your petition, in some still better way. Saint Chrysostom observes that we are in reason and duty bound to give thanks to God for all things, even trouble and affliction, because we can be by faith firmly persuaded that all things will turn to our advantage and eternal profit, though we do not always understand how. Prayers, he adds, that are thus accompanied with thanksgiving, God accepts and recognises, and they <em>become known before the presence of God</em>, otherwise he will not always notice them.</p>
<p><strong>4:7.  And may the peace of God, which exceeds all sense, keep your hearts and your understanding, in Jesus Christ.</strong></p>
<p><em>The peace of God</em>, the knowledge and conviction that you are at peace with God, which is a source of comfort and satisfaction greater than the intelligence can understand, <em>keep your hearts and minds</em>. The Greek text and the Syriac read <em>shall keep</em>. As a garrison keeps a fortress, safe from the assaults of despondency and sorrow, doubt or unbelief. <em>In Christ Jesus</em>, by the power of Christ, and by thje assurance of his divine compassion and human sympathy.</p>
<p><strong>8. For the rest, brethren, whatever things are true, whatever</strong><strong> modest, whatever just, whatever holy, whatever lovely,</strong><strong> whatever of good fame; if there is any virtue, if any praise</strong><strong> of discipline, think on these things.</strong></p>
<p><em>For the rest, brethren</em>. This is the second time the Apostle has begun anew with these words : In Philippians 3:1, he said, <em>For the rest, my brethren, rejoice in the Lord</em>, and then he proceeded to show how and why; because by standing firm in the faith of Christ and in the communion of his true Church, we are assured of sharing the glory of his resurrection. Now, in concluding, he still finds a few more words to say. He has told the Philippians what to believe, what to expect, what to do, and whom to imitate; now he tells them what to think of. For the direction of the mind, and choice of subjects of reflection, are to a great extent in our own power. The human mmd, in waking hours, is ceaselessly active, and many more thoughts pass through its wonderful mechanism than can be communicated in speech to others. It is a common remark that we could easily tell the character and disposition of any man if we knew what he habitually thinks of. What a Christian should habitually think of, St. Paul tells us in these well-known words. <em>All things that are true</em>. We know what is true about Almighty God, his power, his wisdom, his goodness, and providence. And we know what is true of ourselves. But about our neighbour we know not what is true, because we cannot see his heart, and our judgment of him will therefore most likely not be among the things that are<em> true</em>. All things that are <em>modest</em>, in the Greek σεμνα (semna) means worthy of respect, honour, and veneration. All things <em>just</em>, dwelling on the good we see, rather than the evil. All things <em>holy</em>; the present Greek text has <em>pure</em>, αγνα (<em>agna</em>). The translator of the Vulgate seems to have read αγια (<em>agia=holy</em>); but that which is holy is pure, and that which is pure is holy, and in the result it will be very much the same. All things<em> lovely</em>, or amiable; all things that are good and beautiful, as all God’s works are, as they came from his hands, and when they are not degraded by sin. All that is of <em>good fame</em>; held in honour and respect among men. For the human heart, in all its ruin, although it has lost the power of attaining and accomplishing what is truly good and noble, has never lost its appreciation of it, and admiration for it; and by this faculty the pagan world turned to Jesus Christ, when they knew him, and adored and acknowledged him as the ideal and crown of perfection, the embodiment of the divine in human nature. That which men acknowledge that they truly reverence and hold in honour, will not be an unfit subject of Christian meditation. <em>If there be any virtue, if any praise of discipline</em>, the subjugation of vice, the triumph of the spiritual over the lower nature, in any instances we know or hear of: think of these things. The words <em>of discipline</em> are not in the Greek, and are added by the Vulgate. But it is probable also that the Apostle says all this in a practical sense. Think on these things to do them, <em>cogitate</em>, habitually plan and purpose, to act with sincerity and honesty, with chastity and modesty, truth and justice, as becomes believers in Jesus Christ, cultivating the manners and dispositions which give you favour with God and man, which will render your name and reputation an honour to the faith you profess. Imitate the holy examples of the Saints, who by the discipline of the Christian life have triumphed over sin. The religious life undoubtedly affords the fullest and fairest opportunity for cultivating such habits of thought as these; and they are happy whom God has called to lead thus on earth the life of angels. But to all Christians, even in the secular life, St. Paul has given, in these words, a standard to aim at, and a guide to follow. The lives of the Saints who have flourished in this mortal life, and entered Paradise, since the great Apostle lived on earth, and which have been so amply recorded for our devotion, afford an unfailing store of illustration of these beautiful words, of instances, multiplied and varied by every variety of human character and disposition, and of outward circumstances, of all that is lovely, and of good fame, of the victory of <em>virtue</em>, and the <em>praise of discipline</em>.</p>
<p><strong>9. Those things also which you learned, and received,</strong><strong> and heard, and saw in me, these do; and the God of peace</strong><strong> will be with you.</strong></p>
<p>What you learned from my teaching when I was at Philippi; what you have read in this Epistle; what you have heard of me during my absence from you; what you saw in me while I was with you; this do. Do what I have preached and written, said and done. This, St. Chrysostom observes, is the best way of teaching, namely by example. And we have in these words the three great rules of Christian belief and life; namely, the doctrine preached or written by the Apostles in their own words; Apostolic tradition; and the life and example of the Apostles. It is indeed not usual for a Christian teacher to hold himself forth as a model of perfect practice. What the Apostle means is that there were others professing to be Christian teachers who taught a very different doctrine and exhibited a very different example, and that systematically, and that these heretical guides were to be avoided and his own example followed.</p>
<br />Filed under: <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/bible/'>Bible</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/catholic/'>Catholic</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/christ/'>Christ</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/devotional-resources/'>Devotional Resources</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/latin-mass-notes/'>Latin Mass Notes</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/liturgy/'>liturgy</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/notes-on-philippians/'>Notes on Philippians</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/notes-on-the-lectionary/'>Notes on the Lectionary</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/quotes/'>Quotes</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/scripture/'>Scripture</a> Tagged: <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/bernardin-de-piconio/'>Bernardin de Piconio</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/bible/'>Bible</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/catholic/'>Catholic</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/latin-mass/'>Latin Mass</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/liturgy/'>liturgy</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/scripture/'>Scripture</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/thedivinelamp.wordpress.com/13733/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/thedivinelamp.wordpress.com/13733/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/thedivinelamp.wordpress.com/13733/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/thedivinelamp.wordpress.com/13733/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/thedivinelamp.wordpress.com/13733/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/thedivinelamp.wordpress.com/13733/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/thedivinelamp.wordpress.com/13733/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/thedivinelamp.wordpress.com/13733/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/thedivinelamp.wordpress.com/13733/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/thedivinelamp.wordpress.com/13733/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/thedivinelamp.wordpress.com/13733/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/thedivinelamp.wordpress.com/13733/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/thedivinelamp.wordpress.com/13733/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/thedivinelamp.wordpress.com/13733/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=thedivinelamp.wordpress.com&amp;blog=7467062&amp;post=13733&amp;subd=thedivinelamp&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/28/bernardin-de-piconios-commentary-on-philippians-44-9/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/aacd43e28237beec030437c222d651ed?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Dim Bulb</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>St Thomas Aquinas&#8217; Lecture on Psalm 3 (English and Latin Text)</title>
		<link>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/28/st-thomas-aquinas-lecture-on-psalm-3-english-and-latin-text/</link>
		<comments>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/28/st-thomas-aquinas-lecture-on-psalm-3-english-and-latin-text/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jan 2012 15:34:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dim Bulb</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible]]></category>
		<category><![CDATA[Catholic]]></category>
		<category><![CDATA[Christ]]></category>
		<category><![CDATA[Devotional Resources]]></category>
		<category><![CDATA[liturgy]]></category>
		<category><![CDATA[Notes on the Lectionary]]></category>
		<category><![CDATA[NOTES ON THE PSALMS]]></category>
		<category><![CDATA[Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Scripture]]></category>
		<category><![CDATA[St Thomas Aquinas]]></category>
		<category><![CDATA[Aquinas]]></category>
		<category><![CDATA[notes on Psalms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://thedivinelamp.wordpress.com/?p=13729</guid>
		<description><![CDATA[The following post appears here courtesy of the Aquinas Translation Project and is in accordance with their generous copyright policy: The copyright for these translations are held by the individuals who have translated them. They are offered for public use with the provision that, if copied, they not be altered from their present form, and [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=thedivinelamp.wordpress.com&amp;blog=7467062&amp;post=13729&amp;subd=thedivinelamp&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color:#ff0000;">The following post appears here courtesy of the <a href="http://www4.desales.edu/~philtheo/loughlin/ATP/">Aquinas Translation Project</a> and is in accordance with their generous copyright policy: <em><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">The copyright for these translations are held by the individuals who have translated them. They are offered for public use with the provision that, if copied, they not be altered from their present form, and that the copyright notice remain at the bottom of each translation to ensure that appropriate credit be given to both individual and the Project. Links should be established to this index page. All Biblical translations are taken from the Douay-Rheims version</span></em></span>.</p>
<p><strong>Psalm 3</strong>&nbsp;</p>
<table>
<tbody>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Cum fugeret a facie Absalon filii eius. Psalmus David III.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">A psalm of David when he was fleeing from the face of his son Absalon.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">a. Domine quid multiplicati sunt qui tribulant me? multi insurgunt adversum me. Multi dicunt animae meae, non est salus ipsi in Deo eius.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Why, O Lord, have those who afflict me increased in number? Many rise up against me. Many say to my soul, There is no salvation for him in his God.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">b. Tu autem Domine susceptor meus es, gloria mea, et exaltans caput meum.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">But you, O Lord, are my protector, my glory and the one who lifts up my head.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">c. Voce mea ad Dominum clamavi, et exaudivit me de monte sancto suo. Ego dormivi et soporatus sum, et exurrexi, quia Dominus suscepit me.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">I have cried to the Lord with my voice, and he heard me from his holy mountain. I have slept and deeply; and I have risen up because the Lord has protected me.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">d. Non timebo millia populi circumdantis me, exurge Domine, salvum me fac Deus meus. Quoniam tu percussisti omnes adversantes mihi sine causa: dentes peccatorum contrivisti.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">I will not fear the thousands of people surounding me: arise, O Lord, make me safe, O my God. For you have struck all those opposing me without cause, and have broken the teeth of sinners.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">e. Domini est salus, et super populum tuum benedictio tua.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Salvation is of the Lord, and your blessing is upon your people.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><strong>a.</strong> Superior Psalmus ostendit conatum adversariorum, hic contra eorum conatum implorat auxilium divinum. Et est hic psalmus editus per modum orationis.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">The former psalm showed the effort of his adversaries. Here, he implores divine help against their effort. And this psalm is presented in the mode of a prayer.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">In quo psalmo possumus ponere fundamentum historiae, et postea ponere sensum allegoricum, et ulterius moralem.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">We can describe it first as based in history, second in an allegorical sense, and lastly in a moral sense.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Sensus historicus patet per titulum qui est, <em>Cum fugeret a facie Absalon filii sui.</em> Ut <em>2. Reg. 5. </em>habetur Absalon filius David persequens patrem suum quaerebat eum occidere; cui David cessit cum suis exiens de Hierusalem nudis plantis.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">The historical sense is clear from its title which is <em>When he was fleeing from the face of his son Absalon,</em> as is treated of at <em>2 Kings 15 -</em> David&#8217;s son, Absalon, persecuting his father, desired to kill him. David yielded to him, leaving Jerusalem on foot with his household.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Intellexit hoc sibi contingere propter peccatum homicidii et adulterii, sicut Nathan propheta ei praedixerat: <em>2. Reg. 12. Non recedet gladius de domo tua in sempiternum, eo quod despexeris me.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">He understood that this would happen to him on account of the sins of murder and adultery, as the Prophet Nathan had foretold to him: <em>2 Kings 12: The sword shall never depart from your house, because you have despised me.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Dum autem Absalon persequeretur David, conversus est contra eum exercitus David; Absalon autem impetu muli ductus est sub ramosam quercum, ubi circumnectentibus ramis collum eius, ibique capite intercepto pendens a Ioab principe militiae David, interfectus est. Quo mortuo David restituto in regnum in pace regnavit.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">When Absalon was persecuting David, he turned David&#8217;s army against him. However, in the assault, Absalon drove his mule under the boughs of an oak tree, where he was captured, hanging by his head, his kneck having been enveloped by the boughs. He was killed by Joab, a leader of David&#8217;s militia. On account of this death, David was restored to his kingship and reigned in peace.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Contra istam ergo persecutionem est iste psalmus, <em>Domine quid</em> etc. Per hanc tamen praefigurabatur persecutio quam Christus passus est a filio suo Iuda: <em>Io. 13. Filioli adhuc modicum vobiscum sum. </em>Et interum <em>Matth. 9. Nunquid possunt filii sponsi lugere</em> etc.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Therefore, this psalm, <em>Why, O Lord,</em> is against this very persecution. Through it, however, was prefigured the persecution which Christ suffered from his child Judas &#8211; <em>John 13: Little children, yet a little while I am with you.</em> And again at <em>Matthew 9: Can the children of the bridegroom mourn</em> etc.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">A quo Iuda Christus fugit, quando illo discendente cum caeteris apostolis in montem Oliveti secessit imminente passione.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Christ fled from Judas when he withdrew from his approaching passion by departing with the rest of the apostles to the mountain of Olivet.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et sicut David pacem exhibuit iniquo filio, quando praecepit populo eunti ad bellum, <em>Servate puerum Absalon, </em>et eo interempto dixit, <em>Quis mihi det, ut moriar pro te fili mi Absalon</em> etc., ita Christus Iudae proditori, ut patet in convivio et in osculo, propter quod bene Absalon pax patris dicitur. Abba enim hebraice, latine pater interpretatur. Salon vero pax. </span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And just as David offered peace to his wicked son, when he admonished the people going to war, <em>Save the boy Absalon,</em> and said when he was killed, <em>Would he grant to me that I might die for you, O my son Absalon</em> etc., so too did Christ offer peace to Judas the betrayer, as is clear at the supper and in his kiss. On account of this, Absalon is well called the peace of the father. For <em>Abba,</em> in hebrew, is translated by <em>father</em> in latin, and <em>Salon,</em> by <em>peace.</em> </span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et ipse Iudas cum prolatione pacis prodidit Christum. Et sicut Absalon, ita et Iudas suspensus interiit.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And Judas himself betrayed Christ with an extension of peace. And as Absalon, so too did Judas die suspended.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Quo mortuo Christus in pace regnavit, quia in gloria resurrexit. Et potest ad omnes tribulationes ecclesiae referri. Potest et moraliter contra tribulationes, quas quis ab inimicis sive temporalibus sive spiritualibus patitur. Et ideo exprimitur affectus hominis implorantis.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">On account of death, Christ reigned in peace, because he rose in glory. And this can be referred to all the tribulations of the Church, and it can be referred morally against the tribulations which it suffers either from temporal or spiritual enemies. And for this reason, the desire of the imploring man is expressed.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Circa hoc ergo duo facit. Primo praemittit adversariorum conatum, sive exponit Deo suum tormentum. Secundo confitetur adesse sibi divinum auxilium, <em>Tu autem Domine</em> etc.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Therefore concerning this the psalmist does two things. First he puts forward the effort of his adversaries, or explains his anguish to God, and second, acknowledges that divine help goes to him, at, <em>But you O Lord</em> etc.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Persecutionem autem ponit, quantum ad nocentium numerum, <em>Multiplicati sunt,</em> scilicet gentes, populi, reges, et principes. Et non solum hi extranei, sed etiam filius: <em>Ps. 36. Multiplicatae sunt super caput meum</em> etc.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">He describes his persecution with respect to the number of those doing harm, <em>they have increased,</em> namely the Gentiles, the people, kings and princes. And not only these outsiders, but his son as well &#8211; <em>Psalm 39: They are multiplied above my head</em> etc.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et quantum ad nocendum, motivum, quia sine causa. Unde quid <em>2 Reg. 10 et 26. Quid feci, aut quod est in manu mea malum?</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">With respect to the harming, the motive, because it is without cause. Thus, what is written at <em>(?): What have I done, or what evil is in my hand?</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et quantum ad multiplex tormentum, quia vexant multipliciter tribulando. Unde <em>Tribulant.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">With respect to the manifold torment, because they injure by afflicting him in many ways. Thus, <em>they afflict.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Tribulus est erba pungitiva: <em>Ge. 3. Spinas et tribulos germinabit tibi.</em> Illi igitur tribulant, qui pungunt.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">A thistle is a stinging herb &#8211; <em>Genesis 3: Thorns and thistles shall the earth bring forth to you.</em> Therefore, those afflict who sting.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Christum autem punxerunt colaphizando, flagellando, conspuendo, et illudendo, et mortem intentando.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">They stung Christ by beating, scourging, spitting upon and ridiculing him, and by aiming at his death.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et hoc est quod dicit, <em>Multi insurgunt,</em> scilicet factis. Absalon enim voluit occidere David, ut patet in consilio Chusi, <em>2. Reg. 17. </em>Similiter et Iudas tradidit Christum ad mortem.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And this is what he says, <em>Many rise up,</em> namely, (<em>factis </em>- in their deeds ?). Absalon wanted to kill David, as is clear in Chusai&#8217;s advice, at, <em>2 Kings 17.</em> Likewise did Judas hand Christ over to death.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item tribulant verbis detrahendo, sive falsa proponendo: unde <em>Multi dicunt</em> etc.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Again, they afflict by disparaging words, or by proposing lies. Hence <em>Many say</em> etc.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Contra illud quod dicitur <em>Ps. 36. Salus autem iustorum a Domino.</em> Si enim hoc considerarent impii, non de facili insurgerent contra iustos; sed quia hoc non credunt, vel quia contemnunt Dei potentiam vel hominis iustitiam, ideo dicunt ore, et opere, <em>Non est salus illi</em> etc., idest in eo quem colit, et sibi Deum facit.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Against that is what is said at <em>Psalm 36: But the salvation of the just is from the Lord.</em> For if the impious considered this, they would not easily rise up against the just; but because they do not believe, or because they despise the power of God or the justice of man, for this reason they say, in word and deed, <em>There is no salvation for him</em> etc., that is, in him whom he worships, and takes as God to himself.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Hoc dicunt etiam persecutores de Christo: si enim resurrecturum sperarent, nec Iudas traderet, nec illi occiderent. Et est sensus.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Even the persecutors of Christ say this: for if they were expecting him to rise again shortly, Judas would not have betrayed him, nor would they have killed him. And this is the sense:</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Non salvabit eum, nec est filius Dei: unde dicebant <em>Matth. 17. Si filius Dei es, descende de cruce:</em> et infra, <em>Si rex Israel est, descendat nunc de cruce, et credimus ei?</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">He will not save him, nor is he the son of God. Thus they said at <em>Matthew 17: If you are the son of God, come down from the cross;</em> and in the same place, <em>If he is the king of Israel, let him come down from the cross and we will believe him</em>?</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><strong>b.</strong> Haec est pars secunda. Ubi ostendit sibi a Deo paratum auxilium. Et circa hoc duo facit. Primo ostendit sibi specialiter adesse divinum auxilium. Secundo generaliter omnibus, ibi, <em>Domini est salus.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">This is the second part wherein he shows the help prepared for him by God. And concerning this he does two things. First, he shows that the divine help is present to him especially, and secondly to everyone in general, at, <em>Salvation is of the Lord.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et circa primum tria proponit. Primo auxilium divinum. Secundo auxilii experimentum, ibi, <em>Voce mea.</em> Tertio securitatis conceptum, ibi, <em>Non timebo.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And concerning the first, he sets forth three things. First, the divine help, second, the experience of this help, at, <em>with my voice,</em> and third, the <em>conceptum</em> (conception, thought ?) of safety, at, <em>I will not fear.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Dicit ergo, <em>Tu autem Domine;</em> quasi dicat, Isti insurgunt ad bellandum, sed tu suscipis ad protegendum.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Therefore, he says, <em>But you, O Lord;</em> as if he were saying, Those people rise up to wage war, but you undertake to defend.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et hoc est melius per literam Hieronymi quae dicit, <em>Clypeus meus circa me,</em> quasi defendens me sicut clypeus.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">This is better rendered by Jerome&#8217;s version which states, <em>My shield around me,</em> as it were, defending me like a shield.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item non solum servans in vita contra delere volentes, sed etiam in gloria contra infamantes; unde ait <em>Gloria mea: 2. Cor. 10. Qui gloriatur, in Domino glorietur: Hier. 9. In hoc glorietur qui gloriatur scire, et nosse me.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Furthermore, not only preserving against those wanting to destroy in life, but also against those defaming in glory; thus he says <em>My Glory &#8211; 2 Cor. 10: He who would glory, let him glory in the Lord; Jeremiah 9: Let him that glories, glory in this, that he understands and know me.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et non solum contra infamantes mihi assistis, sed etiam praevalere me facis contra opprimentes; unde subiungit <em>Exaltans caput meum: Ps. 26. Et nunc exaltavi caput meum super inimicos meos.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Not only do you defend me against those defaming, but you also make me to prevail against those oppressing me; thus he adds, <em>The one who lifts up my head &#8211; Psalm 26: And now I have lifted up my head above my enemies.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Haec possunt referri ad Christum, qui conceptus fuit secundum humanam naturam in incarnatione, quoniam <em>Verbum caro factum est, Io. 1. Isa. 42. Ecce servus meus suscipiam eum, electus meus complacuit sibi in illo anima mea: Ps. 40. Beatus quem elegisti et assumpsisti.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">These things can be referred to Christ, who was conceived in accordance with human nature at the Incarnation; for <em>The Word was made flesh (John 1) &#8211; Isaiah 42: Behold my servant, I will uphold him: my elect, my soul delights in him; Psalm 64: Blessed is he who you have choosen and taken to yourself.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item gloriosus fuit in resurrectione: <em>Io. 16. Clarifica me tu pater.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Furthermore, he was glorified in his resurrection <em>(John 16: Glorify me, Father),</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item exaltatus in ascensione: <em>Phi. 2. Propter quod et Deus</em> etc.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">and exalted in his ascension <em>(Philipians 2: On account of which God has also exalted him)</em>.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><strong>c.</strong> Deinde cum dicit, <em>Voce,</em> ostendit experimentum auxilii. Et ponit tria, scilicet orationem, <em>Voce mea.</em> Secundo exauditionem, <em>Et exaudivit me.</em> Tertio ostendit in quo est exauditus, ubi ait, <em>Ego dormivi</em> etc.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Next, when he says, <em>With my voice,</em> he shows the experience of this help. He describes three things, namely his prayer, at, <em>With my voice,</em> second, the hearkening, at, <em>And he heard me,</em> and third, where (?) he was heard, where he says, <em>I have slept.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Circa primum duo tangit quae debent esse in oratione: nam debet esse attenta. Et ideo dicit, <em>Voce mea,</em> scilicet cordis quae sonat Deo, qua Moyses tacens ore, clamabat corde ad Dominum: <em>Ex. 14. Dixit Dominus, Quid clamas ad me</em> etc.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Concerning the first, he treats of two things which must appear in prayer. First, it must be attended to. And thus he says, <em>With my voice,</em> namely of the heart which speaks to God, and with which Moses used to cry out to the Lord, while keeping his mouth silent &#8211; <em>Exodus 14: The Lord said, Why do you cry out to me</em> etc.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Hac etiam voce clamans Susanna est exaudita: <em>Dan. 13. Quae flens suspexit in caelum, erat enim cor eius habens fiduciam in Domino</em> etc. <em>1. Reg. 1. Porro Anna loquebatur in corde suo</em> etc. <em>1. Cor. 15. Orabo spiritu, orabo et mente.</em> Et ideo dicit <em>Mea.</em> Vox enim quando non procedit ex corde, non est mea.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Susanna was also heard crying out with this voice &#8211; <em>Daniel 13: And she weeping, looked up to heaven, for her heart had confidence in the Lord</em> etc.; <em>1 Kings 1: Now Anna spoke in her heart</em> etc.; <em>1 Cor. 14: I will pray with the spirit, I will pray also with the understanding.</em> And thus he says <em>My.</em> For when the voice does not go out from the heart, it is not mine.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item debet esse recta: tunc enim est recta, quando tendit ubi debet: et ideo dicit, <em>Ad Dominum,</em> ubi est auxilium: <em>2. Paral. 20. Cum ignoramus quid agere debeamus, hoc solum habemus residium, ut oculos nostros dirigamus ad te: Ps. 102. Auxilium meum a Domino.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Furthermore, it must be right: for it is then right when it tends to where it must: and thus he says, <em>To the Lord,</em> where help is &#8211; <em>2 Paralipomenon 20: But as we know not what we ought to do, this alone remains to us, that we turn our eyes to you; Psalm 120: My help is from the Lord.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item debet esse devota. Unde addidit <em>Clamavi:</em> clamosa namque dicitur oratio, propter magnitudinem affectus: <em>Ps. 10. Clamor meus ad te veniat</em> etc. <em>Heb. 5. Cum clamore valido et lacrymis</em> etc.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Furthermore, it must be devout. Thus he adds, <em>I have cried:</em> for a prayer is called loud (or clamoring) according to the magnitude of one&#8217;s longing &#8211; <em>Psalm 101: Let my cry come to you</em> etc.; <em>Hebrews 5: With a strong cry and tears </em>etc.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Deinde ponitur exauditio cum dicit, <em>Et exaudivit de monte,</em> idest de sublimitate divinae maiestatis, quae inaccessibilis est: <em>Ps. 23. Quis ascendet in montem Domini,</em> idest ad omnipotentiam suam, vel de altitudine iustitiae suae, quia incomprehensibilis est: <em>Ps. 17. Iudicia tua abyssus multa:</em> vel <em>in monte sancto,</em> idest de me qui eram mons sanctus, de quo <em>Isa. 2. Et erit in novissimis diebus praeparatus mons domus Domini</em> etc.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">The hearkening is described next when he says, <em>And he heard me from his mountain,</em> that is, from the loftiness of his divine majesty, which is unapproachable &#8211; <em>Psalm 23: Who shall ascend to the mountain of the Lord,</em> that is, to his omnipotence; or from the height of his justice, which is incomprehensible or boundless &#8211; <em>Psalm 35: Your judgments are a great deep;</em> or <em>on your holy mountain,</em> that is, (<em>de me qui eram mons sanctus),</em> concerning which there is <em>Isaiah 2: And in the last days the mountain of the house of the Lord shall be prepared</em> etc.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Sequitur, <em>Ego dormivi.</em> Ubi ostendit in quo sit exauditus. Quia <em>surrexi.</em> Est autem differentia inter mortuum et dormientem, quia mortuus non resurgit: <em>Iob 14. Putasne mortuus homo rursum vivet; </em>dormiens vero resurgit: <em>Ps. 40. Nunquid qui dormit non adiiciet ut resurgat?</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>I have slept</em> follows, wherein he describes where (?) he was heard. For <em>I have risen.</em> There is a difference between the dead and those sleeping, for the dead do not get up &#8211; <em>Job 14: Do you think that a man that is dead shall live again? &#8211; </em>while those sleeping do get up &#8211; <em>Psalm 40: Shall he that sleeps rise again no more?</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Sic ergo quando tribulatio est tanta ut homo non redeat ad statum priorem, dicitur mors. Sed quando tribulatus, vel tentatus cadit in peccatum et resurgit, dicitur dormire. Sic David quasi dormivit, quia liberatus est a filio et peccato. </span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">So therefore when tribulation is so great that a person does not return to his prior condition, this is called death. But when the one suffering tribulation or trial falls into sin but rises (again from it), this is called sleep. In this way David slept, as it were, because he was freed from his son and from sin. </span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Dicitur autem dormire, quasi parum, soporari vero, quasi multum: unde alia litera dicit, <em>Somnum cepi,</em> idest profunde dormivi.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">However one is said to sleep, as if a little, but to sleep deeply, as if greatly: another version says, <em>I have taken sleep,</em> that is, I have slept deeply.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Sic Chrstus dicitur dormivisse, quia sponte se passioni obtulit: et quia soporatus est, mors subsecuta est. Unde a dormitione transivit ad somnum.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Christ is said to have slept thus since he bore the passion on his own accord: and since he slept deeply, death ensued. Hence, he travelled from sleep to a deep sleep.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Iste sopor signatur in sopore Adam: <em>Gen. 2. Immisit Dominus soporem in Adam</em> etc. quia de latere Christi in cruce mortui formata est ecclesia.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">This deep sleep is signified in the deep sleep of Adam &#8211; <em>Genesis 2: The Lord cast a deep sleep upon Adam</em> etc., because from the side of Christ in his death on the cross was built the Church.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Ait ergo, <em>Et exurrexi,</em> propria scilicet virtute: <em>Io. 10. Potestatem habeo ponendi animam meam, et potestatem habeo iterum sumendi eam. </em>Et hoc est, quia <em>Dominus suscepit me.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Therefore he says, <em>And I have risen up,</em> namely by my own power &#8211; <em>John 10: I have the power to lay my soul down, and I have the power to take it up again.</em> And this happens because <em>The Lord has protected me.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Alia litera, <em>Sustentavit.</em> Habuit enim virtutem divinitatis, quod surgeret: <em>Ps. 25. Cum ceciderit iustus, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Another version has, <em>He has sustained (me).</em> For he had the power of divinity because he rose &#8211; <em>Psalm 36: When he falls, he shall not be bruised, for the Lord puts his hand under him.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><strong>d. </strong>Deinde cum dicit, <em>Non timebo,</em> ponitur fiducia securitatis, quasi dicat ex quo sum exauditus, <em>Non timebo</em> etc. <em>infra. Ps. 26. Si consistant adversum me castra</em> etc.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Next, when he says, <em>I will not fear,</em> he describes the confidence of safety, as if he were saying, Since I was heard, <em>I will not fear</em> etc. &#8211; <em>Psalm 26: If armies in camp should stand together against me, my heart shall not fear.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">In quo signatur, quod Christi ecclesia non potest omnino deprimi. Christo etiam post resurrectionem multitudo populi, quae crucifixum circumstetit, nihil nocere potuit: nam <em>Christus resurgens ex mortuis iam non moritur, Rom. 6.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">It is here signified that the Church of Christ cannot be wholly overwhelmed. For the multitude of people, who stood round the crucifix, were in no way able to harm Christ after the resurrection: for <em>Christ rising from the dead, dies now no more (Romans 6).</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et unde habeat istam fiduciam, ostendit cum dicit, <em>Exurge,</em> scilicet manifesta virtutem tuam faciendo me resurgere a morte: et hoc est, <em>Salvum me fac</em> etc.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And thus he has this confidence, which he shows when he says, <em>Arise,</em> namely, manifest your power by making me rise up from the dead: and this is at <em>Make me safe</em> etc.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Quoniam pater </em>etc. Supra duo dixerat. Quod tribulant eum: <em>Ps. 3. Domine quid multiplicati sunt, qui tribulant me,</em> et contra hos dicit, <em>Quoniam tu percussisti,</em> item infamabant, <em>Non est salus illi</em> etc. et contra hos, <em>Dentes peccatorum,</em> idest maledica verba in irritum deduxisti: <em>Iob 19. Conterebam molas iniqui</em> etc. Litera Hieronymi habet, <em>Percussit molas.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>For the father</em> etc. Previously, he had said two things. First, that they distress him &#8211; <em>Psalm 3: Why, O Lord, have those who afflict me increased in number?</em> &#8211; and against these he says, <em>For you have struck.</em> Second, they were defaming, <em>There is no salvation for them</em> etc., and against these he says, <em>The teeth of sinners,</em> that is, you have rendered their lying words ineffectual &#8211; <em>Job 29: I broke the jaws of the wicked</em> etc. Jerome&#8217;s version has, <em>I struck the jaws.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Et dentes;</em> quasi dicat, Ita fortiter percussisti quod dentes contriti sunt. Maxilla fuit Absalon, dentes vero adhaerentes sibi. Unde destructo Absalone, alii sunt contriti.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>And the teeth;</em> as if he were saying, Thus you have strongly struck because their teeth have been crushed. The jaw was Absalon, but the teeth were those clinging to him. Thus, when Absalon was destroyed, the others were crushed.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><strong>e.</strong> Ultimo cum dicit <em>Domini</em> ostendit auxilium divinum esse toti populo. Et primo quantum ad conservationem a malo; et ideo dicit, <em>Domini est salus. </em>Et ideo oratio dirigi debet ad Deum<em>.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Finally, when he says <em>Of the Lord,</em> he shows divine help to be present to all the people. And first, with respect to preservation from evil; thus he says, <em>Salvation is of the Lord.</em> And for this reason prayer ought to be directed to God.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Secundo quantum ad multiplicationem bonorum; et ideo dicit: <em>Super populum tuum benedictio tua, </em>idest super populum, quidem te, et in te sperat, et non in alio.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Second, with respect to the multiplication of goods; and thus he says, <em>Your blessing is upon your people,</em> that is, upon the people who hope in you and not in another.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Benedictio tua.</em> Benedictio Domini semper importat multiplicationem bonorum: <em>Prov. 10. Benedictio Domini divites facit.</em> </span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Your blessing.</em> The blessing of the Lord always includes the multiplication of goods &#8211; <em>Proverbs 10: The blessing of the Lord makes men rich.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Potest autem aliter legi psalmus iste secundum glossam, ut scilicet loquatur hoc totus Christus, idest ecclesia, et caput eius inter procellas persecutionum constituta.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">However, this very psalm can be read in another way according to a gloss, namely so that by it, all of Christ, that is the Church, speaks and is appointed as his head during the storms of persecution. </span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Vel moraliter potest legi psalmus iste in persona uniuscuiusque fidelis, qui a vitiis et cupiditatibus impugnatur.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Or this psalm can be read morally in the person of all the faithful, who are attacked by sinful habits and desires.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et secundum hoc per David accipitur quilibet fidelis, per Absalon vitia carnalis concupiscentiae, sicut patet in glossa.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And according to this, by David is understood the faithful, and by Absalon, the vices of carnal desire, as is clear in the gloss.</span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="font-size:medium;">© <a href="mailto:sjl1@desales.edu">Stephen Loughlin<br />
(sjl1@desales.edu)</a></span></p>
<hr />
<p><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;"><span style="font-size:medium;"><br />
<a href="http://www4.desales.edu/%7Ephiltheo/loughlin/ATP/index.html">The Aquinas Translation Project<br />
(http://www4.desales.edu/~philtheo/loughlin/ATP/index.html)</a></span> </span></p>
<br />Filed under: <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/bible/'>Bible</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/catholic/'>Catholic</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/christ/'>Christ</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/devotional-resources/'>Devotional Resources</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/liturgy/'>liturgy</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/notes-on-the-lectionary/'>Notes on the Lectionary</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/notes-on-the-psalms/'>NOTES ON THE PSALMS</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/quotes/'>Quotes</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/scripture/'>Scripture</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/st-thomas-aquinas/'>St Thomas Aquinas</a> Tagged: <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/aquinas/'>Aquinas</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/bible/'>Bible</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/catholic/'>Catholic</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/liturgy/'>liturgy</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/notes-on-psalms/'>notes on Psalms</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/scripture/'>Scripture</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/st-thomas-aquinas/'>St Thomas Aquinas</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/thedivinelamp.wordpress.com/13729/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/thedivinelamp.wordpress.com/13729/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/thedivinelamp.wordpress.com/13729/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/thedivinelamp.wordpress.com/13729/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/thedivinelamp.wordpress.com/13729/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/thedivinelamp.wordpress.com/13729/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/thedivinelamp.wordpress.com/13729/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/thedivinelamp.wordpress.com/13729/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/thedivinelamp.wordpress.com/13729/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/thedivinelamp.wordpress.com/13729/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/thedivinelamp.wordpress.com/13729/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/thedivinelamp.wordpress.com/13729/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/thedivinelamp.wordpress.com/13729/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/thedivinelamp.wordpress.com/13729/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=thedivinelamp.wordpress.com&amp;blog=7467062&amp;post=13729&amp;subd=thedivinelamp&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/28/st-thomas-aquinas-lecture-on-psalm-3-english-and-latin-text/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/aacd43e28237beec030437c222d651ed?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Dim Bulb</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Owe No Man Anything But to Love One Another~A Homily on Romans 13:8-10 by Bishop Bonomelli</title>
		<link>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/28/owe-no-man-anything-but-to-love-one-anothera-homily-on-romans-138-10-by-bishop-bonomelli/</link>
		<comments>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/28/owe-no-man-anything-but-to-love-one-anothera-homily-on-romans-138-10-by-bishop-bonomelli/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jan 2012 14:20:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dim Bulb</dc:creator>
				<category><![CDATA[Catholic]]></category>
		<category><![CDATA[Christ]]></category>
		<category><![CDATA[Devotional Resources]]></category>
		<category><![CDATA[Latin Mass Notes]]></category>
		<category><![CDATA[Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Scripture]]></category>
		<category><![CDATA[SERMONS]]></category>
		<category><![CDATA[Latin Mass]]></category>
		<category><![CDATA[liturgy]]></category>
		<category><![CDATA[Sermon]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://thedivinelamp.wordpress.com/?p=13722</guid>
		<description><![CDATA[This brief passage from Romans 13 is used as the Epistle reading on the Fourth Sunday after Epiphany in the Extraordinary Form of the Roman Rite. The homily is by Bishop Bonomelli (1831-1914), a noted preacher of his day. BRETHREN: Owe no man anything, but to love one another; for he that loveth his neighbor [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=thedivinelamp.wordpress.com&amp;blog=7467062&amp;post=13722&amp;subd=thedivinelamp&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color:#ff0000;">This brief passage from Romans 13 is used as the Epistle reading on the Fourth Sunday after Epiphany in the <a href="http://www.sanctamissa.org/en/faq/the-roman-rite-and-the-extraordinary-form.html">Extraordinary Form of the Roman Rite</a>. The homily is by Bishop Bonomelli (1831-1914), a noted preacher of his day</span>.</p>
<p><strong>BRETHREN: Owe no man anything, but to love one another; for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law. For thou shalt not commit adultery: thou shalt not kill: thou shalt not steal: thou shalt not bear false witness: thou shalt not covet: and if there be any other commandment, it is comprised in this word: thou shalt love thy neighbor as thyself. The love of our neighbor worketh no evil. Love, therefore, is the fulfilling of the law</strong>. EPISTLE, Rom 13:8-10.</p>
<p>THE words of the Epistle just read are taken from the thirteenth chapter of that of St. Paul to the faithful of Rome. The passage is very short, consisting of only three verses. But if the words are few they are packed full of meaning. The Apostle in these few lines has given us a compendium of the whole law, as he himself expressly says: <em>Love is the fulfilling of the law</em>. The subject which we are about to meditate on is important, brings joy to every good heart, and of its very nature claims your attention.</p>
<p><em>Owe no man anything but to love one an</em><em>other</em>. These words may be put into this form: <strong>Our whole duty consists in loving one another</strong>. In going through the pages of the New Testament we find no precept more frequently or more urgently insisted upon than that of brotherly love. Jesus Christ calls it a new precept, because before Him it was never so clearly laid down or carried to such a height of perfection; and He calls it His precept, because none other was so dear to His heart or so well expressed the nature and character of the law of the Gospel, for, as He affirmed, its observance would be a mark by which His disciples would be known. It is not to be wondered at, then, that St. Paul here reduces all the duties of a Christian to love of his brethren. But here a difficulty naturally presents itself. How is it possible that all the duties of a Christian can be reduced to the love we should mutually bear one another!</p>
<p>St. Jerome tells us that St. John, when he was past ninety and living at Ephesus, was carried in the arms of his disciples into the church as often as the people assembled there, and was always asked to speak to them. The holy old man said<br />
no more than repeat to them over and over these words:<em> My children, love one another</em>.  The disciples wearying of hearing always the same words, said to him: <em>Master, why do you always say</em><em> this?</em> He replied, says St. Jerome, in a way worthy of him: <em>Because it is the Lord s precept, and</em><em> if it alone is fulfilled, it is enough</em>.</p>
<p>The reply of so great an apostle and the commentary of so great a Doctor would relieve me of the necessity of giving any further explanation; still it may be well to speak of the subject some what at length, and to begin a little way back, let us inquire first of all what is meant by brotherly love.</p>
<p>Does it mean that feeling, common to all, which more or less compels us to love our neighbor; that tenderness which we feel toward our kind and which causes compassion for those who suffer to spring up in our hearts? Certainly this is a worthy feeling and does honor to our nature; this tenderness, this compassion for those who suffer, is a gift of God and a characteristic of noble souls. But the brotherly love enjoined by the Gospel is not this. This feeling of tenderness and compassion is not necessarily associated with good works. How many feel keenly, or seem to, the misfortunes of others, and while profuse in expressions of sympathy are meager in deeds?</p>
<p>Sylla was a monster of tyranny, one of the worst of whom history leaves us a record, and yet when at a theater he would weep as a child during the representation of some touching scene. He was affected by an exhibition of imaginary grief, while causing torrents of tears and blood to flow.</p>
<p>I have seen avaricious men show distress at the sight of the miseries of the destitute and yet refuse to give a single farthing in alms.</p>
<p>Again, is the brotherly love commanded by Jesus Christ that sentiment which inspires us to love our brother for his good and gracious endowments, for the favors we receive from him, for the rewards which we hope from him, and for the pleasure we feel in serving him?</p>
<p>I would not find fault with this love, which may be naturally a good love, but it does not embrace all men, because all are not endowed with good and pleasing qualities, nor do we receive favors from all, nor do we hope for them from all, neither is the pleasure which we feel in loving them and serving them enduring and satisfying; and even if it were, the motive is purely human, and hence weak and vacillating.</p>
<p>What, then, is the brotherly love which includes in itself the fulfilling of all our duties?</p>
<p>It is that which is kindled in the heart, which permeates our whole being, which wells up from every fiber of the soul, which makes us feel as our own another&#8217;s good or evil fortune, which reveals itself and finds expression in works, which moves us to aid the needy and the distressed in as far as we are able, which, in fine, is rooted in reason and fed by faith and by the love of God. This is the brotherly love that stands any test and that is the summing up or abridgment of the fulfilling of all our duties.</p>
<p>I must love my neighbor, and why? Because God, who created me, created him; because God preserves him, because God has engraven His own image upon him, and loves him as a father loves a son. I must love my neighbor because the Son of God became man for him as well as for me; because He suffered and died for him as well as for me; because Jesus Christ offers him His grace, and has stamped, or is ready to stamp upon his soul the mark of son of God, and because He calls him to the possession of eternal life with Himself. I must, in a word, love my brother, because God wishes me to do so, because Jesus Christ commands it, because he is my brother by nature and grace, and because as God manifests His love for my brother in works, so like unto Him I must do the same. Such is the love of our neighbor according to the Gospel.</p>
<p>This love of our neighbor, which wells up from a deep and pure fountain, contains in itself all the qualities and notes which make it perfect.</p>
<p>It is <em>universa</em>l, inasmuch as it includes every man, since there is no man to whom the above motives do not apply. Be they Catholics, heretics, or schismatics, Hebrews or pagans, they are the work of the hands of God, and Jesus Christ died for them all.</p>
<p>The character of <em>universality</em> in its widest sense belongs alone to brotherly love as taught by the Gospel. Outside of Christianity there is a love of one&#8217;s neighbor, a family love, a tribal and national love, but not a love that extends to all mankind; it embraces some but not all, and its motive for the most part is sympathy, or gratitude, or hope.</p>
<p>Again, this love is <em>continuous</em> and <em>perpetual</em>, because, as is clear, the motives that kindle and feed it are continuous and ceaseless; nor can they cease for a single instant, since they are to be sought, not in men nor in their merits, but in God, in the Redeemer, and in His will, and therefore they are not subject to change of any sort.</p>
<p>Hence, the love that springs from such motives, is not only <em>universal</em> and<em> continuous</em>; it is <em>equal</em> for all, in the sense just explained. It is an equal and an indiscriminate love, because although it may and must vary in intensity in proportion to the closeness of the ties by which we are bound to our neighbor, still, like creation and redemption, it extends to all without exception.</p>
<p>What does it matter that this one is poor, rude, and ignorant, or that another is ungrateful, vicious, and wicked, or that a third hates me, Abuses me, and persecutes me ferociously! I shall deplore his conduct and condemn his actions, but I shall continue to love him, because he is the handiwork of God and the conquest of Jesus Christ. My love has God and Jesus Christ for its object and God and Jesus Christ never change. This is the secret that explains Christian charity; this is why missionaries and Sisters abandon their family, quit their native country, and busy themselves in hospitals and asylums, traverse seas, go among barbarians, savages, and cannibals to teach them, to civilize them, and to die for them and with them.</p>
<p>Now the love of our neighbor, as we have explained it, should reveal itself in two ways: first, we should not say or do anything that can displease or harm our neighbor; and we should, in as far as we may, do and say what pleases him and may be to his advantage. Thus the Apostle, wishing to show that all our duties toward our neighbor are summed up in charity, says: <em>For thou shalt not commit adultery; thou shalt not kill; thou shall not steal; thou shalt not bear false witness; thou shalt not covet, and if there be any other commandment it is comprised in this word: Thou shalt love thy neighbor as thyself</em>. Whosoever truly loves his neighbor as himself perfectly fulfills the law, does evil to none, and, as far as he can, does good to all. The absolute affirmation of St. Paul, which follows the above words, is therefore true: <em>Love is the fulfilling of the law</em>.</p>
<p>But, some one may say, have we not duties toward ourselves and toward God! These duties are not included in love of our neighbor. How, then, could the Apostle say: <em>Love of our neighbor is the fulfilling of the law</em>? Certainly, we can say that as the love of God impels us to fulfil the duties which refer to God, so does the love of our neighbor impel us to fulfil all the duties we have toward our neighbor. But it would seem that the precept may be understood in another sense; namely, that he who truly loves God should will what God wills, and, therefore, he must love his neighbor as God loves him and as God commands that he shall be loved. The love of our neighbor is certainly in cluded in the love of God, as the effect is included in the cause. But is the love of God also included in the love of one s neighbor? In a sense, yes, since it is impossible to have an active, abiding love for our neighbor, to love all without exception, and to be ready to make sacrifices for them, even when they hate us and are ungrateful, unless God aids us and loves us and unless we see Him and love Him in our neighbor.</p>
<p>St. John says: <em>No man hath seen God at any</em><em> time. If we love one another God abideth in us,</em><em> and His charity is perfected in us</em> (1 Jn 4:12). How can it be said that God is loved in man? Whosoever loves the image of God, loves God Himself, and man is truly the living image of God on earth. Let us, then, love God and we shall love our neighbor; let us love our neighbor, as we should, and we shall love God, because these two loves can not be rent asunder.</p>
<p>&nbsp;</p>
<br />Filed under: <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/catholic/'>Catholic</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/christ/'>Christ</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/devotional-resources/'>Devotional Resources</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/latin-mass-notes/'>Latin Mass Notes</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/quotes/'>Quotes</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/scripture/'>Scripture</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/sermons/'>SERMONS</a> Tagged: <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/catholic/'>Catholic</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/latin-mass/'>Latin Mass</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/liturgy/'>liturgy</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/scripture/'>Scripture</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/sermon/'>Sermon</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/thedivinelamp.wordpress.com/13722/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/thedivinelamp.wordpress.com/13722/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/thedivinelamp.wordpress.com/13722/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/thedivinelamp.wordpress.com/13722/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/thedivinelamp.wordpress.com/13722/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/thedivinelamp.wordpress.com/13722/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/thedivinelamp.wordpress.com/13722/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/thedivinelamp.wordpress.com/13722/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/thedivinelamp.wordpress.com/13722/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/thedivinelamp.wordpress.com/13722/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/thedivinelamp.wordpress.com/13722/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/thedivinelamp.wordpress.com/13722/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/thedivinelamp.wordpress.com/13722/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/thedivinelamp.wordpress.com/13722/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=thedivinelamp.wordpress.com&amp;blog=7467062&amp;post=13722&amp;subd=thedivinelamp&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/28/owe-no-man-anything-but-to-love-one-anothera-homily-on-romans-138-10-by-bishop-bonomelli/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/aacd43e28237beec030437c222d651ed?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Dim Bulb</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Cornelius a Lapide&#8217;s Commentary on Luke 12:32-34</title>
		<link>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/27/cornelius-a-lapides-commentary-on-luke-1232-34/</link>
		<comments>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/27/cornelius-a-lapides-commentary-on-luke-1232-34/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Jan 2012 21:04:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dim Bulb</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible]]></category>
		<category><![CDATA[Christ]]></category>
		<category><![CDATA[Devotional Resources]]></category>
		<category><![CDATA[Latin Mass Notes]]></category>
		<category><![CDATA[Notes on 1 Corinthians]]></category>
		<category><![CDATA[Notes on the Lectionary]]></category>
		<category><![CDATA[Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[liturgy]]></category>
		<category><![CDATA[Catholic]]></category>
		<category><![CDATA[Scripture]]></category>
		<category><![CDATA[Latin Mass]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://thedivinelamp.wordpress.com/?p=13718</guid>
		<description><![CDATA[Luk 12:32  Fear not, little flock, for it hath pleased your Father to give you a kingdom. Ver.32.—Fear not, little flock. Fear not lest your food and raiment fail you, and lest, if you lay aside all anxiety and sell your goods and give to the poor, these things should not be added to you; [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=thedivinelamp.wordpress.com&amp;blog=7467062&amp;post=13718&amp;subd=thedivinelamp&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Luk 12:32  Fear not, little flock, for it hath pleased your Father to give you a kingdom.</strong></p>
<p>Ver.32.—<em>Fear not, little flock</em>. Fear not lest your food and raiment fail you, and lest, if you lay aside all anxiety and sell your goods and give to the poor, these things should not be added to you; if you seek firstly the kingdom of God. “Little flock,”—little, because, firstly, the faithful were so few and these poor either in position and property, or in election and feeling, or in spirit; for they despised the riches of the world that they might strive after those of heaven, and therefore, they were little in the eyes of the world, they were of no account, and were despised. But now that the faith of Christ has so spread throughout the whole world, that kings and princes are subdued to it, it is no longer a little flock but a most ample and powerful church. Secondly, the flock of faithful men is little if compared with the angels who are without number, says Euthymius, according to the words, Dan 7:10, “Thousand thousands ministered unto Him, and ten thousand times ten thousand stood before Him.”</p>
<p>Thirdly, The flock is little if compared with the immense multitude of unbelievers and wicked. Bede adds, “It is called a little flock either on account of its humility or in comparison with the greater number of the reprobate. Then all the faithful, from the example of Christ, will willingly reduce themselves to Christian humility and poverty, especially the apostles and disciples of Christ. Hence Christ says, ‘Sell that thou hast.’” It appears that “flock” (pusillus) is here put in the nominative instead of the vocative as is done in other passages. This nominative is more forcible and significant than the vocative would be. Wherefore, although we might explain it by adding something, e.g., Fear not, you who are a little flock, that the nominative might remain, yet the nominative is more tersely and strongly put for the vocative by adding nothing. Fear not then, 0 ye faithful, for although you are a little flock, God estimates you highly, and has a great and peculiar care of you, and Christ the Lord is your shepherd, who will feed you abundantly, according to the words, “I am the good Shepherd” (John 10:2), and the others (Ps 23:1-2), “The Lord is my shepherd, therefore can I lack nothing!—”He shall feed me in a green pasture, and lead me forth beside the waters of comfort.”  S. Peter Chrysologus (serm. xxii.). “A small flock to the world is a large one to God;” and (xxiii.) “Humility has gained what pride lost, and the little flock has subdued entire and various savagenesses (nations) by its meekness; for the little flock conquered and destroyed as many kinds of beasts as it subdued nations to the yoke of Christ. It did this not by bearing but by suffering, not by fighting but by dying for Christ.”</p>
<p><em>It hath pleased your Father to give you a kingdom</em>. To you who are not slow, not idle, not presuming on the mere mercy of God, but who hear My words and truly obey them; who therefore bear your cross after Me, mortify your passions, and are continually zealous in good works. “To give,” not absolutely, but upon conditions—namely, that you persevere in My faith and love and in obedience even to death—for to Judas, who afterwards apostatised from Christ, the kingdom was not given. Christ gives the reason why the disciples, though a little flock and poor, should not fear lest needful things should be withheld from them, for He says, “Since God so loved you as to destine you for heavenly riches and the kingdom of God, He will assuredly not refuse you these worthless earthly riches, as far as they are necessary for your journey towards the kingdom of heaven, and that you may adorn it by your life and conversation.” So S. Cyril, in the Catena, “He who has given you gifts of such great price, how will He be not merciful to you but suffer you to perish of hunger?”</p>
<p><strong>Luk 12:33  Sell what you possess and give alms. Make to yourselves bags which grow not old, a treasure in heaven which faileth not: where no thief approacheth, nor moth corrupteth</strong></p>
<p>Vs 33.-<em>Sell what you possess and give alms</em>.  This is a counsel, not a precept, as Pelagius would have it, who said that all Christians ought to be poor, from the precept of Christ. This is shewn by the words of Christ (Matt 19:21), “If thou wouldst be perfect, go sell that thou hast and give to the poor.” That you may study evangelical perfection, sell what you possess and give the price to the poor, that you may follow Me who am poor in spirit in a like poverty, and with me despise earthly riches, that so you may obtain heavenly ones. Do this with the end that you may show yourselves not anxious for food and raiment, but that you depend solely on God, and look to Him for all those needs of life which He Himself has promised to all who seek His kingdom. For this reason the first Christians, following the counsel of Christ, sold all that they had and laid the price at the feet of the apostles, that they might distribute them among the poor believers (Acts 2:3, 4). So Bede: “Fear not that you will lack the needful things of life, but rather sell what you possess for alms. This is done worthily when he who lives by the labour of his hands, despises all things, and gives alms.”</p>
<p><em>Make to yourselves bags which grow not old</em>. Grow not old, and from which, therefore, the coin of spiritual alms cannot drop out and be lost, as the money of the world often falls from the old and worn-out purses of the rich. The purses that grow not old are the bosoms of the poor, and more especially the mind and memory of God, in which He keeps as in a purse your alms and good works, that He may return you the most ample rewards for them in the day of judgment. This He Himself explains, adding, a treasure in the heavens that faileth not, where no thief draweth near, neither moth destroyeth. From this Chrysologus rightly concludes, “What have they to do with the earth who possess heaven—what with human affairs who have gained divine ones—unless, perhaps, they find pleasure in lamentations, choose labours, delight in dangers, love the most cruel deaths, and find the evil things that are brought upon them more pleasing than the good ones?”</p>
<p><strong>Luk 12:34  For where your treasure is, there will your heart be also.</strong></p>
<p>Ver. 34.-This is a conclusion from the former, showing why our Lord said, “Sell that ye have,” namely, that you may show that your heart is not in your money but in heaven. If, therefore, you place your treasure gained by alms-giving in heaven, you will show that your heart is fixed in heaven, not on earth—in God, not in gold. For a man’s treasure is that which he loves—holds dear—values at a great price, on which he rests his hopes. See Matt 6:20.</p>
<br />Filed under: <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/bible/'>Bible</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/catholic/'>Catholic</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/christ/'>Christ</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/devotional-resources/'>Devotional Resources</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/latin-mass-notes/'>Latin Mass Notes</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/liturgy/'>liturgy</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/notes-on-1-corinthians/'>Notes on 1 Corinthians</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/notes-on-the-lectionary/'>Notes on the Lectionary</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/quotes/'>Quotes</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/scripture/'>Scripture</a> Tagged: <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/bible/'>Bible</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/catholic/'>Catholic</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/latin-mass/'>Latin Mass</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/liturgy/'>liturgy</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/notes-on-1-corinthians/'>Notes on 1 Corinthians</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/scripture/'>Scripture</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/thedivinelamp.wordpress.com/13718/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/thedivinelamp.wordpress.com/13718/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/thedivinelamp.wordpress.com/13718/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/thedivinelamp.wordpress.com/13718/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/thedivinelamp.wordpress.com/13718/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/thedivinelamp.wordpress.com/13718/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/thedivinelamp.wordpress.com/13718/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/thedivinelamp.wordpress.com/13718/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/thedivinelamp.wordpress.com/13718/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/thedivinelamp.wordpress.com/13718/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/thedivinelamp.wordpress.com/13718/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/thedivinelamp.wordpress.com/13718/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/thedivinelamp.wordpress.com/13718/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/thedivinelamp.wordpress.com/13718/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=thedivinelamp.wordpress.com&amp;blog=7467062&amp;post=13718&amp;subd=thedivinelamp&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/27/cornelius-a-lapides-commentary-on-luke-1232-34/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/aacd43e28237beec030437c222d651ed?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Dim Bulb</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Father Callan&#8217;s Commentary on 1 Corinthians 4:9-14 for January 28 (Extraordinary Form~ the Memorial of St Peter Nolasco (Nolasci)</title>
		<link>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/27/father-callans-commentary-on-1-corinthians-49-14-for-january-28-extraordinary-form-the-memorial-of-st-peter-nolasco-nolasci/</link>
		<comments>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/27/father-callans-commentary-on-1-corinthians-49-14-for-january-28-extraordinary-form-the-memorial-of-st-peter-nolasco-nolasci/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Jan 2012 20:56:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dim Bulb</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible]]></category>
		<category><![CDATA[Catholic]]></category>
		<category><![CDATA[Christ]]></category>
		<category><![CDATA[Devotional Resources]]></category>
		<category><![CDATA[Latin Mass Notes]]></category>
		<category><![CDATA[liturgy]]></category>
		<category><![CDATA[Notes on 1 Corinthians]]></category>
		<category><![CDATA[Notes on the Lectionary]]></category>
		<category><![CDATA[Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Scripture]]></category>
		<category><![CDATA[Latin Mass]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://thedivinelamp.wordpress.com/?p=13715</guid>
		<description><![CDATA[Although today&#8217;s reading is on 1 Cor 4:9-14 I have included Fr. Callan&#8217;s notes on verses 7 &#38; 8 as well. In addition, I&#8217;ve included his brief summary of verses 7-13 and 14-21 to help provide context. Notes in red represent my additions. All of Fr. Callan&#8217;s Notes on 1 Corinthians can be read here [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=thedivinelamp.wordpress.com&amp;blog=7467062&amp;post=13715&amp;subd=thedivinelamp&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color:#ff0000;">Although today&#8217;s reading is on 1 Cor 4:9-14 I have included Fr. Callan&#8217;s notes on verses 7 &amp; 8 as well. In addition, I&#8217;ve included his brief summary of verses 7-13 and 14-21 to help provide context. Notes in red represent my addition</span><span style="color:#ff0000;">s. All of Fr. Callan&#8217;s Notes on 1 Corinthians <a href="http://thedivinelamp.wordpress.com/notes-on-1-corinthians/">can be read here</a> (scroll down)</span>.</p>
<p style="text-align:center;"><strong><span style="color:#800080;">THE LEADERS OF THE DIFFERENT FACTIONS SHOULD IMITATE THE</span></strong><strong><span style="color:#800080;"> HUMILITY OF THE APOSTLES</span></strong></p>
<p>7-13. When recommending humility to all the Corinthians in the preceding verse, the Apostle doubtless had chiefly in mind the leaders of the factions at Corinth. Now he directly attacks them with bitter irony, placing before them the life of real Apostles (Estius, Comely, etc.). St. Thomas, however, and the Fathers generally believe that the present section continues the thought of verse 6, and that the Apostle consequently is here, as there, addressing the faithful rather than their leaders. We see no reason why both in general cannot be meant.</p>
<p><strong>7. For who distinguisheth thee? Or what hast thou that thou hast not received? And if thou hast received, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?</strong></p>
<p>7. How foolish it was for the Corinthians to glory in those human leaders, in whom there was nothing whereof to glory; or to glory in themselves as if they were better than their neighbors! If they have anything that distinguisheth them, whether in the natural, or in the supernatural order, this is not due to them, but to God from whom they have received all they possess. Therefore<br />
they have nothing in themselves whereof to glory.</p>
<p>St. Thomas and most of the Fathers have understood this verse to refer to supernatural, as well as natural gifts; and St. Augustine constantly urged it against the Pelagians and Semipelagians to prove that man cannot accomplish, or even begin, a salutary work without the grace of God (MacR.). Using this verse the Second Council of Orange declared: <span style="color:#ff0000;"><strong></strong>If anyone says that God has mercy upon us when, apart from his grace, we believe, will, desire, strive, labor, pray, watch, study, seek, ask, or knock, but does not confess that it is by the infusion and inspiration of the Holy Spirit within us that we have the faith, the will, or the strength to do all these things as we ought; or if anyone makes the assistance of grace depend on the humility or obedience of man and does not agree that it is a gift of grace itself that we are obedient and humble, he contradicts the Apostle who says, “What have you that you did not receive?” (1 Cor. 4:7), and, “But by the grace of God I am what I am” (1 Cor. 15:10). <em>[Source. I've here quoted the text in full, Fr. Callan quoted just the pertinent part in Latin]</em>.</span></p>
<p><strong>8. You are now full; you are now become rich; you reign without us; and I would to God you did reign, that we also might reign with you.</strong></p>
<p>In their own estimation the Corinthian faithful and leaders of factions are completely sufficient unto themselves. They are <strong>full</strong>, i.e., they want nothing; they are <strong>rich</strong>, i.e., they possess all wealth ; they <strong>reign</strong>, i.e., already arrived at the state of the blessed they reign with Christ triumphantly even in this life,—all this <strong>without us</strong>, i.e., without the true Apostles, Paul and his companions, who converted them to Christianity and put them on the way to happiness.</p>
<p><em>I would to God</em>, etc. Dropping the irony of his remarks, St. Paul says I wish you actually did reign, so that we Apostles, the founders of your Church, might also share in your felicity, being freed from our distresses, trials, labors, and the like.</p>
<p><strong>9. For I think that God hath set forth us apostles, the last, as it were men appointed to death: we are made a spectacle to the world, and to angels, and to men.</strong></p>
<p><em>I think that</em>. “That” (Vulg., quod) is omitted by all the best MSS. How different from the apparently glorious condition of the Corinthians is the state of the true Apostles! Far from already reigning in Christ’s kingdom, the Apostles are like men reserved for the beasts in the grand finale of the games; they are the most abject and the last of men.</p>
<p><em>God hath set forth</em>, etc. God has made public display of us Apostles.</p>
<p><em>Appointed to death</em>, i.e., doomed to die as gladiators or slaves in the public arena; “they were appointed to fight with beasts” (Tertull.).</p>
<p><em>A spectacle to the world</em>, etc. Like men exposed to wild beasts in the theatre, the Apostles became a spectacle to good angels and good men who admired their fortitude, mildness and humility in the midst of sufferings and persecutions, and to bad angels and evil men who rejoiced at their trials and sorrows.</p>
<p><strong>10. We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ; we arc<br />
weak, but you are strong; you are honourable, but we without honour.</strong></p>
<p>Continuing ironically to take the Corinthians at their own measure the Apostle further contrasts their fancied state with the condition of the Apostles.<br />
<em></em></p>
<p><em>We are fools</em>, etc., i.e., the Apostles who preached Christ crucified in simple language were regarded as fools by the worldly Corinthians who gloried in eloquence and human wisdom.</p>
<p><em>We are weak</em>, etc., i.e., the Apostles were regarded as <strong>weak</strong>, because destitute of human resources ; they were <strong>without honour</strong>, i.e., derided and despised, because wanting in worldly science and eloquence: whereas the Corinthians gloried in their human aids and natural attainments.</p>
<p><strong>11. Even unto this hour we both hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no fixed abode;</strong></p>
<p>The abject and destitute condition of the Apostles was not something of the past that no longer endured; it continued <strong>even unto this hour</strong> when the Apostle was writing, and throughout his life. At all times Christ’s true Apostles were in want of the things that were necessary for human life, such as food, drink and clothing; and moreover, they were unceasingly pursued by<br />
persecutions from one place to another.</p>
<p><strong>12. And we labour, working with our own hands; we are reviled, and we bless; we are persecuted, and we suffer it.</strong></p>
<p>In order not to be dependent on those for whom he labored preaching the Gospel, St. Paul worked at his trade of tent making to earn his daily bread (Acts 18:3; 20:34; 2 Cor 11:7; 1 Thess 2:9; 2 Thess 3:8). For reviling and persecutions on the part of his enemies he returned blessing, sweetness and resignation.</p>
<p><strong>13. We are blasphemed, and we entreat; we are made as the refuse of this world, the offscouring of all even until now.</strong></p>
<p><em>The refuse . . . offscouring</em>, etc. The Apostles were treated as outcasts, as scapegoats (περίψωμα) , as unfit to live in human society. Some think the above words refer to the custom at Athens of reserving certain worthless persons to be cast into the sea as a kind of scapegoat sacrifice against plagues, famines, or other public calamities.</p>
<p><span style="color:#ff0000;">Note: the words περικάθαρμα, <em>refuse, filth</em>, and περίψωμα, <em>offscouring, scum</em>, were sometimes used to denote scapegoats. Because St Paul speaks in this verse of being<strong> </strong><span style="color:#008000;">made</span> refuse and offscouring of <span style="color:#003366;">this world</span> some see a connection with verse 9: “For I think that God hath <span style="color:#008000;">set forth</span> us apostles, the last, as it were men <span style="color:#008000;">appointed to</span> death: <span style="color:#008000;">we are made</span> a spectacle to <span style="color:#003366;">the world</span>, and to angels, and to men.” St Paul is expressing a willingness to be a victim on behalf of others, as in 1 Cor 15:31; 2 Cor 4:10-11; Gal 6:17; Phil 2:17</span>.</p>
<p style="text-align:center;"><strong><span style="color:#800080;">EXHORTATION TO THE FAITHFUL</span><br />
</strong></p>
<p><strong>A Summary of 1 Corinthians 4:14-21~</strong>After severely upbraiding the factionists at Corinth the Apostle now gives expression to the tender love which he really bears toward the faithful there. He is their spiritual father, and as such, ought to be an object of imitation for them. Timothy is coming to them; he himself will come later, and when he arrives he will deal with them according to need.</p>
<p><strong>1Co 4:14  I write not these things to confound you: but I admonish you as my dearest children. </strong></p>
<p>The severe language of the preceding verses had not for its purpose to humiliate and shame the faithful and their leaders, but to admonish and correct them. As a father out of love may use harsh words to his children, so has St. Paul spoken to his dearest children.</p>
<p>&nbsp;</p>
<br />Filed under: <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/bible/'>Bible</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/catholic/'>Catholic</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/christ/'>Christ</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/devotional-resources/'>Devotional Resources</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/latin-mass-notes/'>Latin Mass Notes</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/liturgy/'>liturgy</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/notes-on-1-corinthians/'>Notes on 1 Corinthians</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/notes-on-the-lectionary/'>Notes on the Lectionary</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/quotes/'>Quotes</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/scripture/'>Scripture</a> Tagged: <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/bible/'>Bible</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/catholic/'>Catholic</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/latin-mass/'>Latin Mass</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/liturgy/'>liturgy</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/notes-on-1-corinthians/'>Notes on 1 Corinthians</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/scripture/'>Scripture</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/thedivinelamp.wordpress.com/13715/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/thedivinelamp.wordpress.com/13715/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/thedivinelamp.wordpress.com/13715/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/thedivinelamp.wordpress.com/13715/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/thedivinelamp.wordpress.com/13715/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/thedivinelamp.wordpress.com/13715/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/thedivinelamp.wordpress.com/13715/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/thedivinelamp.wordpress.com/13715/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/thedivinelamp.wordpress.com/13715/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/thedivinelamp.wordpress.com/13715/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/thedivinelamp.wordpress.com/13715/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/thedivinelamp.wordpress.com/13715/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/thedivinelamp.wordpress.com/13715/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/thedivinelamp.wordpress.com/13715/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=thedivinelamp.wordpress.com&amp;blog=7467062&amp;post=13715&amp;subd=thedivinelamp&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/27/father-callans-commentary-on-1-corinthians-49-14-for-january-28-extraordinary-form-the-memorial-of-st-peter-nolasco-nolasci/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/aacd43e28237beec030437c222d651ed?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Dim Bulb</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Pope John Paul II&#8217;s Commentary/Meditation on Psalm 51 (50)</title>
		<link>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/26/pope-john-paul-iis-commentarymeditation-on-psalm-51-50/</link>
		<comments>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/26/pope-john-paul-iis-commentarymeditation-on-psalm-51-50/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Jan 2012 01:01:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dim Bulb</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible]]></category>
		<category><![CDATA[Catholic]]></category>
		<category><![CDATA[Christ]]></category>
		<category><![CDATA[Devotional Resources]]></category>
		<category><![CDATA[John Paul II Catechesis]]></category>
		<category><![CDATA[liturgy]]></category>
		<category><![CDATA[Notes on the Lectionary]]></category>
		<category><![CDATA[NOTES ON THE PSALMS]]></category>
		<category><![CDATA[PAPAL COMMENTARY ON THE PSALMS]]></category>
		<category><![CDATA[Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Scripture]]></category>
		<category><![CDATA[Meditations]]></category>
		<category><![CDATA[notes on Psalms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://thedivinelamp.wordpress.com/?p=13712</guid>
		<description><![CDATA[Against you alone have I sinned 1. We have just heard the Miserere, one of the most famous prayers of the Psalter, the most intense and commonly used penitential psalm, the hymn of sin and pardon, a profound meditation on guilt and grace. The Liturgy of the Hours makes us pray it at Lauds every [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=thedivinelamp.wordpress.com&amp;blog=7467062&amp;post=13712&amp;subd=thedivinelamp&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="left"><strong><em>Against you alone have I sinned</em></strong></p>
<p align="left">1. We have just heard the <em>Miserere</em>, one of the most famous prayers of the Psalter, the most intense and commonly used penitential psalm, the hymn of sin and pardon, a profound meditation on guilt and grace. The Liturgy of the Hours makes us pray it at <em>Lauds </em>every Friday. For centuries the prayer has risen to heaven from the hearts of many faithful Jews and Christians as a sigh of repentance and hope poured out to a merciful God.</p>
<p>The Jewish tradition placed the psalm on the lips of David, who was called to repentance by the severe words of the prophet Nathan (cf. vv. 1-2; 2 Sam 11-12), who rebuked him for his adultery with Bathsheba and for having had her husband Uriah killed. The psalm, however, was enriched in later centuries, by the prayer of so many other sinners, who recovered the themes of the &#8220;new heart&#8221; and of the &#8220;Spirit&#8221; of God placed within the redeemed human person, according to the teaching of the prophets Jeremiah and Ezekiel (cf. v. 12; Jer 31,31-34; Ez 11,19. 36,24-28).</p>
<p>2. Psalm 50 (51) outlines two horizons. First, there is the dark region of sin (cf. vv. 3-11) in which man is placed from the beginning of his existence:  &#8220;Behold in guilt I was born, a sinner was I conceived&#8221; (v. 7). Even if this declaration cannot be taken as an explicit formulation of the doctrine of original sin as it was defined by Christian theology, undoubtedly it corresponds to it:  indeed, it expresses the profound dimension of the innate moral weakness of the human person. The first part of the Psalm appears to be an analysis of sin, taking place before God. Three Hebrew terms are used to define this sad reality, which comes from the evil use of human freedom.</p>
<p>3. The first term,<em> hattá</em>, literally means &#8220;falling short of the target&#8221;:  sin is an aberration which leads us far from God, the fundamental goal of our relations, and, consequently, also from our neighbour.<br />
The second Hebrew term is <em>&#8220;awôn</em>, which takes us back to the image of &#8220;twisting&#8221; or of &#8220;curving&#8221;.</p>
<p align="left">Sin is a tortuous deviation from the straight path; it is an inversion, a distortion, deformation of good and of evil; in the sense declared by Isaiah:  &#8220;Woe to those who call good evil and evil good, who change darkness into light and light into darkness&#8221; (Is 5,20). Certainly, for this reason in the Bible conversion is indicated as a &#8220;return&#8221; (in Hebrew <em>shûb</em>) to the right way, correcting one&#8217;s course.</p>
<p align="left">The third term the psalmist uses to speak of sin is <em>peshá</em>. It expresses the rebellion of the subject toward his sovereign and therefore an open challenge addressed to God and to his plan for human history.</p>
<p>4. If, however, man confesses his sin, the saving justice of God is ready to purify him radically. Thus we come to the second spiritual part of the psalm, the luminous realm of grace (cf. vv. 12-19). By the confession of sins, for the person who prays there opens an horizon of light where God is at work. The Lord does not just act negatively, eliminating sin, but recreates sinful humanity by means of his life-giving Spirit:  he places in the human person a new and pure &#8220;heart&#8221;, namely, a renewed conscience, and opens to him the possibility of a limpid faith and worship pleasing to God.</p>
<p align="left">Origen spoke of a divine therapy, which the Lord carries out by his word and by the healing work of Christ:  &#8220;As God prepares remedies for the body from therapeutic herbs wisely mixed together, so he also prepared for the soul medicines with the words he infused, scattering them in the divine Scriptures&#8230;. God gave yet another medical aid of which the Lord is the Archetype who says of himself:  &#8220;<em>It is not the healthy who have need of a physician but the sick</em>&#8216;. He is the excellent physician able to heal every weakness, and illness&#8221; (Origen, <em>Homilies on the Psalms, </em>From the Italian edition, <em>Omelie sui Salmi, </em>Florence, 1991, pp. 247-249).</p>
<p align="left">5. The richness of Psalm 50 (51) merits a careful exegesis of every line. It is what we will do when we will meet it again at <em>Lauds </em>on successive Fridays. The overall view, which we have taken of this great Biblical supplication, reveals several fundamental components of a spirituality which should permeate the daily life of the faithful. There is above all a lively sense of sin, seen as a free choice, with a negative connotation on the moral and theological level:  &#8220;Against you, you alone, have I sinned, I have done what is evil in your sight&#8221; (v. 6).</p>
<p align="left">There is also in the psalm a lively sense of the possibility of conversion:  the sinner, sincerely repentant, (cf. v 5), comes before God in his misery and nakedness, begging him not to cast him out from his presence (v. 13).</p>
<p align="left">Finally, in the <em>Miserere</em>, a rooted conviction of divine pardon &#8221; cancels, washes, cleanses&#8221; the sinner (cf. vv. 3-4) and is able to transform him into a new creature who has a transfigured spirit, tongue, lips and heart (cf. 4-19). &#8220;Even if our sins were as black as the night, divine mercy is greater than our misery. Only one thing is needed:  the sinner has to leave the door to his heart ajar&#8230;. God can do the rest&#8230;. Everything begins and ends with his mercy&#8221;, so writes St Faustina Kowalska (M. Winowska, <em>The Ikon of Divine Mercy, the Message of Sister Faustina, </em>from the Italian version, <em>L&#8217;Icona dell&#8217;Amore Misericordioso. Il messaggio di Suor Faustina, </em>Rome, 1981, p. 271).</p>
<br />Filed under: <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/bible/'>Bible</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/catholic/'>Catholic</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/christ/'>Christ</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/devotional-resources/'>Devotional Resources</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/john-paul-ii-catechesis/'>John Paul II Catechesis</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/liturgy/'>liturgy</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/notes-on-the-lectionary/'>Notes on the Lectionary</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/notes-on-the-psalms/'>NOTES ON THE PSALMS</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/papal-commentary-on-the-psalms/'>PAPAL COMMENTARY ON THE PSALMS</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/quotes/'>Quotes</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/scripture/'>Scripture</a> Tagged: <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/bible/'>Bible</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/catholic/'>Catholic</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/liturgy/'>liturgy</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/meditations/'>Meditations</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/notes-on-psalms/'>notes on Psalms</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/scripture/'>Scripture</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/thedivinelamp.wordpress.com/13712/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/thedivinelamp.wordpress.com/13712/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/thedivinelamp.wordpress.com/13712/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/thedivinelamp.wordpress.com/13712/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/thedivinelamp.wordpress.com/13712/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/thedivinelamp.wordpress.com/13712/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/thedivinelamp.wordpress.com/13712/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/thedivinelamp.wordpress.com/13712/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/thedivinelamp.wordpress.com/13712/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/thedivinelamp.wordpress.com/13712/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/thedivinelamp.wordpress.com/13712/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/thedivinelamp.wordpress.com/13712/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/thedivinelamp.wordpress.com/13712/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/thedivinelamp.wordpress.com/13712/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=thedivinelamp.wordpress.com&amp;blog=7467062&amp;post=13712&amp;subd=thedivinelamp&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/26/pope-john-paul-iis-commentarymeditation-on-psalm-51-50/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/aacd43e28237beec030437c222d651ed?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Dim Bulb</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>St Thomas Aquinas&#8217; Lecture on Psalm 51 (50)</title>
		<link>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/26/st-thomas-aquinas-lecture-on-psalm-51-50/</link>
		<comments>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/26/st-thomas-aquinas-lecture-on-psalm-51-50/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 27 Jan 2012 00:56:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Dim Bulb</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bible]]></category>
		<category><![CDATA[Catholic]]></category>
		<category><![CDATA[Christ]]></category>
		<category><![CDATA[Devotional Resources]]></category>
		<category><![CDATA[liturgy]]></category>
		<category><![CDATA[Notes on the Lectionary]]></category>
		<category><![CDATA[NOTES ON THE PSALMS]]></category>
		<category><![CDATA[Quotes]]></category>
		<category><![CDATA[Scripture]]></category>
		<category><![CDATA[St Thomas Aquinas]]></category>
		<category><![CDATA[Aquinas]]></category>
		<category><![CDATA[notes on Psalms]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://thedivinelamp.wordpress.com/?p=13710</guid>
		<description><![CDATA[The following Lecture on Psalm 51 (50 in Aquinas&#8217; translation) is taken from the Aquinas Translation Project and is used here in accordance with that site&#8217;s copyright restrictions: The copyright for these translations are held by the individuals who have translated them. They are offered for public use with the provision that, if copied, they [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=thedivinelamp.wordpress.com&amp;blog=7467062&amp;post=13710&amp;subd=thedivinelamp&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color:#ff0000;">The following Lecture on Psalm 51 (50 in Aquinas&#8217; translation) is taken from the</span> <a href="http://www4.desales.edu/~philtheo/loughlin/ATP/">Aquinas Translation Project</a> <span style="color:#ff0000;">and is used here in accordance with that site&#8217;s copyright restrictions: <span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>The copyright for these translations are held by the individuals who have translated them. They are offered for public use with the provision that, if copied, they not be altered from their present form, and that the copyright notice remain at the bottom of each translation to ensure that appropriate credit be given to both individual and the Project. Links should be established to this index page. All Biblical translations are taken from the Douay-Rheims version</em>.</span>  </span></p>
<p style="text-align:center;"><strong>Psalm 50</strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<table>
<tbody>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">a. Quando venit ad eum Nathan propheta, cum intravit ad Bersabee.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">When Nathan the prophet came to him, after he had sinned with Bersabee.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">PSALMUS DAVID L.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">PSALM 50 OF DAVID</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam. Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity. Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">b. Quoniam iniquitatem meam ego cognosco et peccatum meum contra me est semper. Tibi soli peccavi, et malum coram te feci, ut iustificeris in sermonibus tuis, et vincas cum iudicaris.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">For I know my iniquity, and my sin is always before me. To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayest be justified in thy words, and mayest overcome when thou are judged.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">c. Ecce enim in iniquitatibus conceptus sum, et in peccatis concepit me mater mea. Ecce enim veritatem dilexisti.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me. For behold thou has loved truth.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">d. Incerta, et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi. Asperges me hyssopo, et mundabor: lavabis me, et super nivem dealbabor.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">The uncertain and hidden things of they wisdom thou hast made manifest to me. Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">e. Auditui meo dabis gaudium et laetitiam: et exultabunt ossa humiliata.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">f. Averte faciem tuam a peccatis meis, et omnes iniquitates meas dele. Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum innova in visceribus meis. Ne proiicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me. Redde mihi laetitiam salutaris tui, et spiritu principali confirma me.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities. Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels. Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me. Restore unto me the joy of they salvation, and strengthen me with a perfect spirit.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">g. Docebo iniquos vias tuas: et impii ad te convertentur. Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meae; et exultabit lingua mea iustitiam tuam. Domine, labia mea aperies, et os meum annuntiabit laudem tuam.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee. Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice. O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">h. Quoniam si voluisses sacrificium, dedissem utique: holocaustis non delectaberis. Sacrificium Deo spiritus contribulatus: cor contritum, et humiliatum, Deus non despicies.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">For if thou hadst desired sacrifice, i would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted. A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">i. Benigne fac, Domine, in bona voluntate tua Sion, ut aedificentur muri Hierusalem. Tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes, et holocausta: tunc imponent super altare tuum vitulos.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up. Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><strong>a.</strong> In praecedentibus Psalmis huius decadis videtur Psalmista egisse de his quae pertinent ad statum Regni, cuius gloriam descripsit, et alios ad eam invitavit: nunc autem, quia gloria huius Regni impedita est per peccatum, agit de abolitione peccati: ubi duo consideranda sunt.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">In the foregoing Psalms of this decade, the Psalmist is seen to have dealt with those things that pertain to the state of the Kingdom, whose glory he described and invited others to it: now, however, because the glory of this Kingdom is impeded through sin, he deals with the abolishment of sin: whence two things must be considered.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Primum quod in ordine Psalmorum hic Psalmus est quinquagesimus; et hic est numberus iubilaeus, ut dicitur Lev. 27 in quo fiebat remissio omnium debitorum: unde congruit hic numerus huic Psalmo, in quo agit de plena remissione peccatorum.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">First, that in the numbering of the Psalms, this Psalm is the fiftieth and this is the number of jubilee as is described in Leviticus 27 in which a remission of all debts was made, whence this number agrees with this Psalm in which he treats of full remission of sins.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Similiter quantum ad poenitentiales iste ponitur quartus, et convenienter. Nam primus pertinet ad cordis contritionem: unde dicit (Ps. 6) <em>Lavabo per singulas noctes lectum meum.</em> Secundus pertinet ad oris confessionem. (Ps. 31) <em>Dixi Confitebor adversum me iniustitiam meam Domino.</em> Tertius pertinet ad satisfactionem: unde dicit (Ps. 37) <em>Afflictus sum, et humiliatus sum nimis.</em> Hic autem quartus pertinet ad effectum poenitentiae: in quo ostenditur quomodo poenitentia restaurat hominem ad perfectum; et ideo inter omnes alios Psalmos inste magis frequentatur in Ecclesia, quia iste solum implorat misericordiam, et sic impetrat veniam; et hoc facile st, et cuilibet potest competere.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Similarly, as to the Penitential Psalms, this one is placed fourth, and suitably. For the first pertains to contrition of heart: whence he says (Psalm 6)<em> Every night I will wash my bed.</em> The second pertains to the confession by mouth (Psalm 31)<em> I said I will confess against myself my injustice to the Lord.</em> The third pertains to satisfaction; whence he says (Psalm 37)<em> I am afflicted and humbled exceedingly.</em> This fourth one, however, pertains to the purpose of repentance, in which it is shown how repentance restores man to perfection; and therefore, among all the other Psalms, this one is more often repeated in Church because it alone beseeches mercy and thus it obtains favour; and this is easy and caan be suitable for anyone.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">In aliis autem sex Psalmis poenitentialibus sunt quaedam gravia, sicut (Ps. 6) <em>Lavabo per singulas noctes lectum meum.</em> Et (Ps. 101) <em>Cinerem tanquam panem manducabam et potum meum cum fletu mescebam:</em> quae non possunt cuilibet competere.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Now in the other six Penitential Psalms there are certain burdensome things such as (Psalm 6) <em>Every night I will wash my bed.</em> And (Psalm 101) <em>I did eat ashes like bread and mingled my drink with weeping,</em> which cannot be suitable for anyone.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Titulus talis est: <em>Psalmus David, quando venit ad eum Nathan propheta, cum intravit ad Bersabee.</em> Haec historia habetur expresse II. Regum 11. et 12. capp. Quando David erat in prosperitate vidit mulierem lavantem se, et concupivit eam, et adulteravit, et fecit occidere virum eius. Et hoc displicuit Deo, et missus est ad eum Nathan propheta, et reduxit eum in detestationem sui peccati, sub similitudine ovis perditae. Et David dixit: &#8220;Peccavi Domino.&#8221; Et dimissum est ei peccatum. Et haec est materia huius Psalmi, scilicet dimissio peccati.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Such is the title: <em>A Psalm of David when Nathan the prophet came to him when he had sinned with Bersabee.</em> This story is contained expressly in Chapters 11 and 12 of 2 Kings. When David was in prosperity, he saw a woman bathing herself and he greatly desired her and caused the death of her husband. And this was displeasing to God and the prophet Nathan was sent to him and brought him back to hatred for his sin, under the image of a lost sheep. And David said, &#8220;I have sinned against the Lord.&#8221; And the sin was forgiven him. And this is the matter of this Psalm, namely, the forgiveness of sins.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Sed sciendum est in titulo huius Psalmi, quod David in aliis Psalmis loquitur de aliis; sicut ibi (Ps. 21) <em>Deus Deus meus,</em> loquitur praenuntians passionem Christi; et sic in diversis Psalmis loquitur de diversis. Sed istum Psalmum propter seipsum fecit: in quo ostendit culpam, quam fecit mundo manifestam, et similiter veniam; et sic implerunt illud quod Dominus dixit 2. Reg. 12. &#8220;Tu fecisti hoc in occulto; et ego faciam illud manifestum.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">But it must be understood in the title of this Psalm that David speaks of other things in Psalms, as where (Psalm 21) he says <em>O God, my God,</em> foretelling the passion of Christ; and so in different Psalms he speaks of different things. But he made this Psalm for his very own account: in which he shows his fault, which he made manifest to the world and similarly his pardon and thus they will have fulfilled that which the Lord said in 2 Kings 12, &#8220;For thou didst it secretly, but I will make this thing manifest.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Ratio autem huius manifestationis est divina misericordia. Nam utilis est iustis haec manifestatio, ut non praesumant de sua iustitia quia si David post tot victorias, post donum Spiritus sancti, post tantam familiaritatem cum Deo, et prophetiam peccavit; quantum debemus cavere nos, qui fragiles, et peccatores sumus? 1. Cor. 10. &#8220;Qui se existimat stare, videat ne cadat.&#8221; Item utilis est peccatoribus, ut non desperent. Prov. 24. &#8220;Si desperaveris lapsus, in die angustiae imminuetur fortitudo tua.&#8221; Nam David post homicidium, et adulterium recuperavit gratiam prophetiae.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Now the reason for this manifestation is divine mercy. For this manifestation is useful for the righteous in order that they not presume on their own righteousness, for if David, after so many victories, after the gift of the Holy Spirit, after such a great intimacy with God and prophecy did sin, how much more ought we to beware, we who are frail and sinners? 1 Corinthians 10 &#8220;He that thinketh himself to stand, let him take heed lest he fall.&#8221; Also it is profitable for sinners lest they despair. Proverbs 24 &#8220;If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.&#8221; For David, after murder and adultery recovered the grace of prophecy.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Notandus est autem modus loquendi in titulo: <em>Quando venit:</em> ubi designat veniam, de qua agitur in Psalmo, quia per eum audivit eum Dominus, et transtulit peccatum illius; sed cum dicit, <em>Quando intravit ad Bersabee</em> designatur culpa. Ubi duo ostenta sunt. Primum quod nominat culpam, cum dicit, Et intravit. Ps. 11. &#8220;Eloquia Domini eloquia casta.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Now the manner of speaking in the title, <em>When Nathan came,</em> must be noted: where it designates pardon about which he is moved in the Psalm because through it the Lord heard him and bore away his sin; but when he says, <em>When he sinned with Bersabee,</em> guilt is designated. Whence two things have been shown. The first which he calls guilt when he says, And he sinned. Psalm 11 &#8220;The words of the Lord are pure words.&#8221; </span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item cum commisisset duo peccata, scilicet adulterium, et homicidium, Scriptura nominavit adulterium tantum; et hoc propter duo. Primum ut designet quod in scrutandis, et publicandis peccatis aliorum non simus prompti, sed valde parci. Prov. 24. &#8220;Ne insidieris, ut quaeras impeitatem in domo iusti.&#8221; Et hoc signatur Matth. 25. ubi Dominus merita bonorum enumerat diligenter, demerita malorum transiit. Item adnotandum, quod quando quis facit duo peccata, et unum facit propter aliud, unum transit in speciem alterius; sicut qui committit furtum ut fornicetur, dicitur potius fornicator.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Also, although he had committed two sins, namely adultery and murder, Scripture names adultery and that for two reason. First, in order to designate that in examining and making public the sins of others, we be not quick, but exceedingly sparing. Proverbs 24: &#8220;Lie not in wait, nor seek after wickedness in the house of the just.&#8221; And this is indicated by Matthew 25 where the Lord reckons up carefully the merits of the good, he has passed over the desserts of the bad. Likewise it should be noted that when anyone commits two sins and does one for the sake of the other, the one passes over into the likeness of the other, as one who commits theft in order to fornicate is called above all a fornicator.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Dividitur autem iste Psalmus in duas partes: primo enim implorat misericordiam; secundo promittit emendam, ibi, <em>Docebo iniquos.</em> Circa primum duo facit. Primo petit culpae relaxationem; secundo petit sanctitatis, et gratiae restaurationem, ibi, <em>Quoniam iniquitatem.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And this psalm is divided into two parts: indeed in the first he beseeches mercy; in the second, he promises correction, where he says, <em>I will teach the unjust.</em> About the first he does two things. One, he seeks mitigation of guilt; two, he seeks the restoration of holiness and grace where he says, <em>For my iniquity.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Petit ergo primo misericordiam Dei, cum dicit: <em>Miserere mei, Deus.</em> Ubi sciendum est, quod, sicut dicitur Prov. 14. &#8220;miseros facit populos peccatum.&#8221; Sicut enim non est vere felix qui abundat divitiis, fruitur voluptatibus, pollet honoribus, sed qui fruitur Deo; ita non est miser qui est pauper, miser, et debilis, et infirmus, sed qui est peccator: et ideo iste qui est peccator, dicit: <em>Miserere mei, Deus,</em> tu scilicet qui &#8220;misereris omnium, et nihil odisti eorum quae fecisti:&#8221; Sap. 11. et secundum Apostolum misereris cui vis. Rom. 9. &#8220;Miserebor cui voluero.&#8221; Ergo si voluntati tuae subest misereri, <em>Miserere mei,</em> scilicet peccatoris.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Therefore, he seeks first the mercy of God when he says: <em>Have mercy on me, O God.</em> Whence it must be known that, as it is said in Proverbs 14, &#8220;sin maketh nations miserable.&#8221; Indeed, just as he is not truly happy who abounds in riches, delights in pleasures, possesses honours in abundance, but he who delights in God; so, he is not miserable who is poor, wretched and feeble and weak, but he who is a sinner; and therefore the one who is a sinner says: <em>Have mercy on me, O God,</em> Thou, namely who &#8220;hast mercy upon all and hatest none of the things which thou hast made&#8221; (Wisdom 11) and, according to the Apostle, you have mercy on whom you wish. Romans 9 &#8220;I shall have mercy on whom I wish.&#8221; Therefore, if to have mercy exists under your will, <em>Have mercy on me,</em> plainly, a sinner.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Non vult contendere, non quaerit disputare, sed brevi utitur via, <em>Miserere.</em> Item non allegat misericordiae causam, non servitia quae fecit Deo, non periricula quae sustinuit pro eo; sed solum Dei misericordiam implorat: unde dicit: <em>Secundum magnam misericordiam tuam.</em> Dan. 9. &#8220;Non in iustificationibus nostris prosternimus preces ante faciem tuam; sed in miserationibus tuis multis.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">He does not wish to contend, he does not seek to dispute, but he makes use of a brief way, <em>Have mercy.</em> Likewise, he does not adduce as a cause for mercy, either the services he has done for God, or the dangers he has sustained for him; but he only implores the mercy of God, whence he says, <em>According to thy great mercy.</em> Daniel 9 &#8220;For it is not for our justifications that we present our prayers before thy face, but for the multitude of thy tender mercies.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et notandum, quod aliquis potest sperare de misericofria divina, duplici ratione. Una ratio est ex consideratione, et secundum multitudinem effectuum eius.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And it must be noted that anyone can hope on divine mercy with a two-fold reason. One reason is from reflection, and according to the multitude of his accomplishments.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Primo ergo ostendit quod sperat de misericordia Dei, ex consideratione naturae divinae, quia naturae divinae proprium est quod sit ipsa bonitas. Unde Dionysius dicit, quod Deus est ipsa substantia bonitatis. Et Boethius de Trin. similiter. Unde nihil aliud est haec Dei misericordia, nisi bonitas relata ad depellandam miseriam. Ergo cum considero quod bonitatis miseriam repellere est proprium, et tamen est ipsa bonitas, confidenter ad misericordiam recurro.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">First, therefore, he shows that he hopes on the mercy of God from reflection on the divine nature, for it is a characteristic of the divine nature that it be goodness itself. Whence Dionysius says that God is the very substance of goodness. And likewise, Boethius On the Trinity. Whence this mercy of God is nothing other than goodness referred to the driving away of wretchedness. Therefore, when I reflect that it is a characteristic of goodness to drive away wretchedness and yet it is itself goodness, with confidence I have recourse to mercy. </span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et dicitur magna, sua incomprehensibilitate, qua implet omnia. Ps. 32. <em>Misericordia Domini plena est terra.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And it is called great, with its own incomprehensibility, by which it fills all things. Psalm 32. <em>The earth is full of the mercy of the Lord.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et in omnibus habet locum, Nam iusti innocentiam servaverunt propter misericordiam Dei. Augustines: &#8220;Domine, gratiae tuae deputo mala quae non feci.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And it has a place in all things. For the righteous have preserved their innocence because of the mercy of God. Augustine: &#8220;O Lord, I impute to your grace the evils that I have not done.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item peccatores sunt conversi ad iustitiam propter Dei misericordiam. 1. Tim. 1. &#8220;Misericordiam consecutus sum.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Also, sinners have been turned to righteousness because of the mercy of God. 1. Timothy 1 &#8220;I obtained the mercy of God.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item in peccato existentes misericordiam Dei experti sunt. Tren. 3. &#8220;Misericordiae Domini multae quod non sumus consumpti.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Also, those living in sin have experienced the mercy of God. Lamentations 3. &#8220;The many mercies of the Lord that we are not consumed.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item dicitur magna sublimitate, quia <em>miserationes eius super omnia opera eius.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Also it is said with great sublimity because <em>his tender mercies are upon all his works.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Nam misericordia non signat in Deo passionem animi, sed bonitatem ad repellendam miseriam. Item magna, duratione. Is. 34. &#8220;In misericordia sempiterna misertus sum tui.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">For mercy does not designate in God passion of the intellect, but goodness for driving away wretchedness. And it is great in duration. Isaiah 34. &#8220;With everlasting kindness have I had mercy on thee.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item magna, virtute, quia Deum hominem fecit, de caelo Deum ad terram deposuit, et immortalem mori fecit. Eph. 2. &#8220;Deus autem, qui dives est in misericordia.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Likewise, great in power for it made God man, it brought God down from heaven to earth and made the immortal to die. Ephesians 2. &#8220;But God who is rich in mercy.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item magna per effectum, quia ex omni miseria potest homo per misericordiam elevari. Ps. 85. <em>Misericordia tua magna est super me, </em>et<em> remisisti impietatem peccati mei</em> (Ps. 31). Et ideo confidenter peto: <em>Miserere mei Deus.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Likewise, great through accomplishment because through mercy man can be lifted up from every misfortune. Psalm 85. <em>Thy mercy is great towards me</em> and <em>Thou hast forgiven the wickedness of my sin</em> (Psalm 31). And therefore with confidence I ask: <em>Have mercy on me, O God.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item alia ratio est, quia in omnibus a principio mundi inveni effectus misericordiae tuae; et ideo dicit: <em>Et secundum multitudinem miserationum tuarum dele iniquitatem meam</em>; quasi dicat: Miserere mei secundum quod multipliciter, et in diversis misertus es omnibus hominibus. Unde dicitur Isa. 63. &#8220;Miserationum Domini recordabor.&#8221; Ps. 24. &#8220;Reminiscere miserationum tuarum quae a saeculo sunt.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Also, another reason is that from the beginning of the world I have found in all things the effects of your mercy; and therefore he says: <em>And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity;</em> as though he were saying: Have mercy on me accordingly, as variously and in manifold ways you ahve been merciful to all men. Whence it is said in Isaiah 63: &#8220;I will remember the tender mercies of the Lord.&#8221; Psalm 24: &#8220;Remember thy bowels of compassion that are from the beginning of the world.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Dele iniquitatem meam.</em> Hic ponit effectum miserendi. Nathan dixit (II Reg. 12) &#8220;Dominus transtulit peccatum tuum: non morieris.&#8221; Et sic erat securus de venia; sed volebat totaliter peccatum extirpari. Remanet autem duplex effectus peccati: scilicet reatus poenae, et macula in anima.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Blot out my iniquity.</em> Here he sets forth the effect of having mercy. Nathan said (II Kings 12) &#8220;The Lord has taken away thy sin: thou shalt not die.&#8221; And thus he was secure from punishment; but he wanted his sin to be eradicated totally. There remains however a double effect of sin: that is to say the charge of punishment and a stain on the soul.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Primo ergo petit removeri reatum poenae; et ideo dicit: <em>Amplius lava me ab iniquitate mea.</em> Sciendum est quod Hier. 17 dicitur quod &#8220;peccatum Iuda scriptum fuit stylo ferreo in ungue adamantino:&#8221; ad similitudinem iudicis qui scribit culpam, quae tamdiu servatur script quamdiu habet animum puniendi. Sed si deponit hunc animum, non servat scripturam. Et sic scriptum stylo adamantino dicitur quando peccatum non deletur. Et hoc est quod dicit: <em>Dele iniquitatem meam</em>; idest, non imputes mihi iniquitatem ad poenam. Is. 43. &#8220;Ego sum qui deleo iniquitates vestras.&#8221; Item Ibid 44. &#8220;Delevi ut nubes iniquitates tuas, et quasi nebulam peccata tua.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">First therefore he asks that the charge of punishment be removed; and therefore he says: <em>Wash me yet more from my iniquity.</em> It should be known that in Jeremias 17 it is said that &#8220;The sin of Juda is written with a pen of iron, with the point of a diamond:&#8221; in the likeness of a judge who writes a punishment which so long as it is preserved written, thus lon godes it have the spirit of punishing. But if he puts aside this spirit, he does not preserve the scripture. And thus, written with a pen hard as steel is said when sin is not blotted out. And this is why he says: <em>Blot out my iniquity</em>; that is, you will not impute to me iniquity for punishment. Isaiah 43: &#8220;I am, I am he that blot out your iniquities.&#8221; Also, in the same 44: &#8220;I have blotted out thy iniquities as clouds and thy sins as a mist.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Amplius.</em> Hic petit removeri immunditiam culpae. Homo qui habet mentem bene dispositam plus abhorret immunditiam culpae, quam austeritatem posenae, et ideo dicat: <em>Amplius lava me,</em> quasi dicat: Peto ut deleas poenam; sed amplius peto quod mundes maculam.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Yet more.</em> Here he asks that the uncleanness of guilt be removed. The man who has a well-disposed conscience abhors more the uncleanness of the guilt than the severity of the punishment, and therefore says: <em>Wash me yet more,</em> as if he were saying: I ask that you blot out the punishment, but I ask yet more that you cleanse the stain.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Vel <em>amplius lava,</em> quam eog intelligo. Ro. 8. &#8220;Nam quid oremus sicut oportet nescimus.&#8221; Eph. 3. &#8220;Et qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus, aut intelligimus.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Or, <em>Wash yet more</em> which I understand Romans 8: &#8220;For we know not what we should pray for as we ought.&#8221; Ephesians 3: &#8220;Who is able to do all things more abundantly than we ask for or understand.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Duo susnt necessaria ad removendum maculam; scilicet ablutio praecedens, et munditia sequens. In corporibus ablutio fit per aquam; et sic secundum Glossam Psalmus per aquam praefigurat virtutem baptismi, qua Deus dimissurus erat peccatum. Ezec. 36. &#8220;Effundam super vos aquam mundam, et mundabimini ab omnibus inquinamentis vestris.&#8221; Zach. 13. &#8220;Erit fons patens domui David in ablutionem peccatorum, et menstruatae.&#8221; Et licet baptismus nondum institutus esset, tamen virtus Dei lavans erat in baptismo. Ergo <em>Lava me ab iniquitate mea.</em> Hierem. 4. &#8220;Lava a malitia cor tuum, Hierusalem, ut salva fias.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Two things are necessary for removing a stain, namely, a preceding washing and a following cleanliness. In bodies a washing is made through water, and so, according to the Gloss, the Psalm, through water, prefigures the power of baptism, by whcih God would be removing sin. Ezech. 36: &#8220;I will pour upon you clean water, and you shall be cleansed from all you filthiness. Zach. 13: &#8220;There shall be a fountain open to the house of David for the washing of sinners and of the unclean woman.&#8221; And although baptism had not yet been instituted, nevertheless the power of God was washing in baptism. Therefore, <em>Wash me from my iniquity.</em> Jeremias 4: &#8220;Wash thy heart from wickedness, O Jerusalem, that thou mayest be saved.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item peto ut mundes me a peccato, quia nullus mundatur nisi a te. Iob. 14. &#8220;Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine?&#8221; Eccli. 34. &#8220;Ab immundo quis nundabitur?&#8221; Et dicit duo, scilicet iniquitatem, et peccatum. Iniquitas est contraria iustitiae; peccatum vero munditiae, et hoc est adulterium. Et sic iniquitas fuit inquantum laesit alium per homicidium; sed peccatum est per adulterium in quo se polluit.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Also I ask that you cleanse me of sin for none is cleansed except by you. Job 14. &#8220;Who can make him clean that is conceived of unclean seed?&#8221; Eccli. 34. &#8220;Who will be made clean by the unclean?&#8221; And he says two things, namely, iniquity is opposed to justice, but sin to cleanliness and adultery is this. And thus it was iniquity insofar as he harmed another through murder; but it is sin through the adultery in which he made himself unclean.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><strong>b.</strong> <em>Quoniam.</em> Hic confitetur culpam: et primo confitetur culpam; secundo ostendit hanc confessionem esse Deo acceptam. Primo ergo confitetur culpam; secundo ipsam culpam exaggerat, ibi, <em>Tibi soli peccavi</em>; tertio eius originem demonstrat, ibi, <em>Ecce enim.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>For.</em> Here he acknowledges guilt: and first he acknowledges the guilt, secondly he shows that this confession has been accepted by God. First, therefore, he acknowledges guilt, secondly he amplifies the same guilt, where he says, <em>To Thee only have I sinned</em>; thirdly he shows its origin, where he says, <em>For behold.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Recognoscit ergo culpam suam dicens, <em>Quoniam iniquitatem.</em> Quidam sunt qui peccata sua non cognoscunt propter tres causas. Quia aggravatur ratio ex gravitate peccati. Prov. 18. &#8220;Impius cum in profundum peccatorum venerit, contemnit.&#8221; Ps. 39. <em>Comprehenderunt me iniquitates meae, et non potui ut viderem.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Therefore he recognizes his guilt saying, <em>For iniquity.</em> There are certain ones who do not perceive thier sins on account of three causes. For the reckoning is made worse from the weight of the sin. Proverbs 18: &#8220;The wicked man when he is come into the depth of sincs, contemneth.&#8221; Psalm 39: <em>My iniquities have overtaken me, and I was not able to see.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item quia non recordantur. Eccli. 5. &#8220;Oblitus est deliciarum suarum.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Also because they do not remember. Eccli. 5: &#8220;He has forgotten his delights.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item propter adulationes hominum. Ps. 9. <em>Laudatur peccator in desideriis anima sua.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Also, because of the flatterings of men. Psalm 9: <em>The sinner is praised in the desires of his soul.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et ideo quia alii laudant eum de peccatis, ipse non recognoscit. Sed felix qui peccatum suum recognoscit sicut David. Prov. 14. &#8220;Cor quod novit amaritudinem animae suae, in gaudio eius non cognoscetur extraneus.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And therefore, because others praise him for his sins, he does not remember. But happy is he who, like David, remembers his sin. Proverbs 14: &#8220;The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Quantum ad secundum dicit: <em>Et peccatum meum contra me est semper.</em> Quidam sunt qui etsi cognoscant peccatum suum, tamen non detestantur; sed iste semper peccatum suum contra se habet ut contrarium, et nocivum et detestabile. Et dicit, <em>Semper.</em> Quidam sunt qui ad horam detestantur peccatum. Iac. 1: &#8220;Consideravit se, et abiit, et statim oblitus est qualis fuerit.&#8221; Isa. 38: &#8220;Recogitabo tibi omnes annos meos in amaritu animae meae.&#8221; Psalmus: <em>Iniquitatem meam ego cognosco.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">As to the second he says: <em>And my sin is always before me.</em> There are certain ones who, although they perceive their sin, nevertheless do not abominate it; but that sin of theirs always holds against itself as inimical and hurtful and detestable. And he says <em>Always.</em> There are some who abominate their sin for a time. James 1: &#8220;For he beheld himself, and went his way, and presently ofrgot what manner of man he was.&#8221; Isaiah 38: &#8220;I will recount to thee all my years in the bitterness of my soul.&#8221; The psalm: <em>I know my iniquity.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Alia littera, <em>Coram me</em>; et sic designatur quod recognoscit culpam, quod continue meditatur de ea. Et hoc statutum est coram eo per Nathoan prophetam sub similitudine.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Another text, <em>In my presence,</em> and thus it is described that he knows his guilt, and that he continuously reflects upon it. And this was brought about through Nathan the prophet under a similitude.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Tibi soli peccavi.</em> Supra Psalmista posuit recognitionem propriae culpae; hic autem exaggerat culpam suam; et circa hoc duo facit. Primo exaggerat ipsam; secundo ponit id quod ad exaggerationem consequitur, ibi, <em>Ut iustificeris.</em> Hanc culpam exaggerat per respectum ad Deum, et dupliciter, ut dicitur Hier. 29. &#8220;Ego ero iudex, et testis.&#8221; Videtur autem Deum iudicem contemnere qui non timet peccare propter iudicium eius. Et similiter contemnit Deum testem qui peccat in oculis eius; et ideo dicit: <em>Tibi soli peccavi.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>To thee only have I sinned.</em> Above, the Psalmist put down the recognition of his own guilt: here however he amplifies his guilt and about this he does two things. First he amplifies it; second he sets forth that which follows upon the amplification where he says, <em>That thou mayest be justified.</em> He amplifies this guilt by way of respect for God in a two-fold manner as it is said in Jeremiah 29: &#8220;I will be the judge and the witness.&#8221; It seems, however, that he who does not fear to sin because of his judgment despises God as a judge. And similarly he despises God as a witness who sins in his eyes; and therefore he says: <em>To thee only have I sinned.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Sed numquid non peccavit contra Uriam quem occidit? Sic; sed dicit, <em>Tibi soli</em>; id est Deo, quia ipse non est obnoxius famulo suo, sed sententiae Dei. Cum enim peccat dominus, qui est super servum, non peccat servo, sed Deo. Sap. 6. &#8220;Potestas vobis data est a Domino, et virtus ab Altissimo, qui interrogabit opera vestra, et cognitationes scrutabitur.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">But has he not sinned against Urias whom he killed? But he says, <em>To thee only,</em> that is, to God, for he is not guilty to his servant, but to the judgment of God. For when a master, who is over his servant, sins, he does not sin against the servant, but against God. Wisdom 6: &#8220;Power is given you by the Lord, and strength by the Most Hight who will examine your works, and search out your thoughts.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Vel <em>tibi soli,</em> idest per comparationem ad te solum peccavi: et potest hoc referri sive ad Deum, sive ad Christum. Deo dicitur peccare per comparationem ad iustum; et sic, <em>Tibi soli peccavi,</em> quia solus es sine peccato. Et similiter Crhistus omnino fuit sine peccato. <em>Tibi </em>ergo <em>soli peccavi,</em> contemnendo iudicium tuum. Item contempsi te testem, quia <em>malum coram te feci</em>: vidente et praesente feci. Prov. 15. &#8220;Infernus et perditio coram Domino; quanto magis corda filiorum hominum?&#8221; Eccli. 23. &#8220;Oculi Domini multo lucidiores supra solem.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Or, <em>to thee only,</em> that is, by comparison, against you only have I sinned: and this can be referred either to God or to Christ. To sin against God is said by comparison to the just one; and thus <em>To thee only have I sinned,</em> by despising your judgment. Likewise I despised you as a witness, for <em>I have done evil before thee</em>: I have done this to you seeing and present. Proverbs 15: &#8220;Hell and destruction are before the Lord: how much more the hearts of the children of men?&#8221; Eccli. 23. &#8220;The eyes of the Lord are far brighter than the sun.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Ut iustificeris.</em> Hic ponitur quod consequens est ad istam exaggerationem; et hoc potest multipliciter legi: sed primo quod magis videtur dicam. Ut enim quandoque ponitur causaliter, quandoque consecutive tantum; et tunc est eius sensus: <em>Malum coram te feci, ut iustificeris tu,</em> quia nullus propter peccatum iustificatur; sed hoc consequitur ex peccato, quia ex hoc ipso quod homo peccat, iustitia Dei manifestior redditur.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>That thou mayest be justified.</em> Here is set forth what is attendant upon that amplification; and this can be read in manifold ways: but first I shall say what appears more greatly. Now <em>That,</em> at some time is set forth causally, at some time it is set forth consecutively only: and this is its understanding: <em>I have done evil before thee, that thou mayest be justified,</em> for none is justified on account of sin, but this follows from sin, that from the very fact that man sins, the justice of God is rendered more manifiest.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Nam ex peccatis eius apparuit quod eum Deus punivit. Haec autem punitio consistit in duobus. Primo comminatur; secundo infert poenam; et in utroque est iustus. Quantum ad primim dicit, <em>In sermonibus,</em> quibus poenam comminaris. Prov. 8. &#8220;Iusti sunt sermones mei.&#8221; Quantum ad secundum dicit, <em>Vincas, cum iudicaris</em>; idest cum aliis in iudicio compararis. Frequenter Deus ad ostendam suam iustitiam et nostram etiam vult nobiscum iudicari. Isa. 5. &#8220;Iudicate inter me et vineam meam.&#8221; Et in hoc Deus iustior invenitur. Iob. 9. &#8220;Si contendere cum Deo voluerit, non poterit et respondere unum pro mille.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">For it appeared that God punished him for his sins. But this punishment consists in two things. First, he threatens; secondly, he imposes a penalty; and in both he is just. As to the first he says, <em>In thy words,</em> by which you threaten a penalty. Proverbs 8: &#8220;My words are just.&#8221; As for the second he says, <em>Thou mayest overcome when thou art judged</em>: that is, when you are considered in judgment with others. Often God wishes to be judged with us to show forth his justice and ours as well. Isaiah 5: &#8220;Judge between me and my vineyard.&#8221; And in this God is found more just. Job 9: &#8220;If he will contend with God, he cannot answer him one for a thousand.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et quod haec sit intentio Psalmi, patet ex Apostolo Rom. 3. &#8220;Est autem Deus verax, omnis homo mendax, sicut scriptum est.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And that this should be the purpose of the Psalm is clear from the Apostle: Romans 3: &#8220;But God is true; and every man a liar, as it is written.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Sed in glossa, loquitur, ut hoc quod dicitur, <em>Iustificeris in sermonibus suis, et vincas cum iudicaris,</em> non continetur cum <em>Malum coram te feci</em>; sed cum hoc quod dicit, <em>Tibi soli,</em> idest ad tui comparationem, qui solus es iustus, et intantum quod omnes sermones tui iusti. Et sic <em>Ut</em> ponitur causaliter; quasi dicat: Intantum es iustus <em>ut iustificeris.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">But in the Gloss it says that that which is said, <em>That thou mayest be justified in thy words and mayest overcome when thou art judged</em> may not be joined together with <em>I have done evil before thee</em>; but with this, that he says, <em>To thee only,</em> that is for comparison with you, who only are just, and inasmuch as all your words are just. And thus, <em>That</em> is set forth causally; as if he were saying: Inasmuch as you are just, <em>that thou mayest be justified.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Vel si referatur ad Christum, sic est sensus: <em>Tibi soli,</em> scilicet Christo, <em>peccavi,</em> quia es iustus, <em>et vincas</em> omnes homines, <em>cum iudicaris,</em> licet iudiceris a Pilato.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Or if it be referred to Christ, the sense is thus: <em>To thee only,</em> that is to say, to Christ, <em>have I sinned,</em> for you are just, <em>and mayest overcome</em> all men <em>when thou art judged,</em> even judged by Pilate.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Vel aliter: <em>Ut iustificeris</em> in hoc, amplius peto ut laves me, ad hoc <em>ut iustificeris</em>; scilicet, promissiones nostrae perfecte verae sint, scilicet de Christo nascituro; cui promissum est (Ps. 131) <em>De fructu ventris tui ponam super sedem tuam.</em> Et quod peccatum remitteretur. II. Reg. 12. &#8220;Dominus transtulit tibi peccatum tuum.&#8221; <em>Et vincas cum iudicaris,</em> ab hominibus, quod non debeas implere promissa, et non debeas delere peccata mea.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Or, otherwise: <em>That thou mayuest be justified</em> in this, yet more do I seek that you wash me <em>that thou mayest be justified</em> in this, that is to say, that our promises may be completely true, anmely about the Christ to be born; to whom it was promised (Psalm 131). <em>Of the fruit of thy womb I will set upon thy throne.</em> And that sin might be dismissed, II Kings 12: &#8220;The Lord hath taken away thy sin.&#8221; <em>And that thou mayest overcome when thou art judged</em> by men, for you are not bound to fulfill the things promised and you are not bound to blot out my sins.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><strong>c.</strong> <em>Ecce enim.</em> Hic ponit radicem culpae. Radix omnis culpae actualis est peccatum originale, quod a parentibus contrahitur infectis illo peccato. Haec infectio erat in patre ipsius David, et in matre. Qauntum ad patrem dicit: <em>In iniquitatibus conceptus sum,</em> non actualibus, quia non de adulterio, sed de matrimonio, et sancto Iesse natus, sive generatus est, ut dicitur Ruth ultimo; sed in originali: nam in hoc peccato omnes nascuntur. Rom. 5. &#8220;Per unum hominem in hunc mundum peccatum intravit.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>For behold.</em> Here he sets forth the root of guilt. The root of all actual guilt is original sin which is contracted from parents tainted with that sin. This tainting was in the father of David himself, and in his mother. As to has father, he says: <em>I was conceived in iniquities,</em> not in actual sins, for not of adultery, but of marriage, and he was born to, or sprung from, the hold Jesse, as it is said in the final chapter of Ruth; but in original sin: for in this sin all are born. Romans 5: &#8220;By one man sin entered this world.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Sed cum originale sit unum, quare dicit: <em>In iniquitatibus conceptus sum?</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">But since there is one original sin, why does he say: <em>I was conceived in iniquities?</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Dicendum est, quod peccatum originale est unum is essentia, ut sic dicatur, multa tamen in virtute: quia occasionem praebet ad omnia alia peccata. Rom. 7. &#8220;Peccatum quod est in carne mea operatur.&#8221; Et hoc diminuit culpam; quasi dicat: Non est mirum si pecco, quia in eis conceptus sum.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">It must be said that original sin is one in essence, as it thus may be said, many, however, in power: for it furnishes opportunity for all other sins. Romans 7: &#8220;The sin which is in my flesh is effectual.&#8221; And this lessens guilt, as if he were saying: It is not astonishing if I sin, for I was conceived in them.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Quantum ad matrem dicit: <em>Et in peccatis concepit me mater mea.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">As for his mother he says: <em>And in sins did my mother conceive me.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Sed numquid non erant mundati parentes David per circumcisionem ab originali peccato?</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">But had not the parents of David been cleansed from original sin through circumsicion?</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Dicendum est, quod baptismus, et circumcisio mundat animam a culpa originali, sed adhuc ramanet fomes; et circumcisio fiebat in carne, et homo generat filios carnales secundum carnem: et ideo necesse erat quod iterum filius natus circumcideretur; sicut modo natus ex parentibus baptizatis baptizatur.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">It must be said that baptism and circumcision clease the soul of original guilt, but so far incitement remains; and circumcision was done in the flesh, and man engenders fleshly children according to the flesh: and therefore it was necessary again that a son having been born should be circumcised; as now one born of baptized parents is baptized.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Alia littera habet: <em>Alit me mater mea.</em> Et hoc ad actualia peccata refertur; quia etiam in pueris inordinati motus inveniuntur, ut Augustinus in 6 Confessiones dicit.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Another text has: <em>My mother sustains me.</em> And this refers to actual sins; for likewise in children are found irregular disturbances as Augstine says in Confessions 6.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Alia littera habet: <em>Peperit me mater mea.</em> Et sic quia quidam sanctificantur in utero; sed omnes praeter Christum concipiuntur in originali; ideo dicit quod non est sanctificatus in utero, sed natus in originali.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Another text has: <em>My mother brought me forth.</em> And thus certain ones are sanctified in the womb; but all except Christ are conceived in original sin; therefore he says that he was not sanctified in the womb, but born in original sin.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Ecce enim veritatem dilexisti.</em> Qui vult satisfacere, debet diligere ea quae Deus diligit; Deus autem diligit veritatem fidei. Io. 18. &#8220;Omnis qui est ex veritate, audit vocem meam.&#8221; Item iustitiam. Ps. 88. <em>Misericordia, et meritas praecedent faciem tuam.</em> Et hae necessaria est in poenitente, ut in se puniat quod deliquit.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>For behold thou has loved truth.</em> He who wishes to give satisfaction, should love those things that God loves; but God loves the truth of faith. John 18: &#8220;Everyone that is of the truth heareth my voice.&#8221; Also, justice. Psalm 88: &#8220;Mercy and truth shall go before thy face.&#8221; And this is necessary in him who repents, that he might inflict punishment upon himself because he transgressed.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item est necessaria confessio, ut confiteatur peccata.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Also confession is necessary that he confess his sins.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><strong>d. </strong><em>Incerta.</em> Hic petit totaliter reparationem: et primo ponit spem quem habet: secundo petitionem. Et primo ponit acceptum beneficium, per quod erigitur in spem; secundo ponit suam fiduciam, ibi, <em>Asperges me.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>The uncertain things.</em> Here he asks for reparation totally: and first he sets forth the hope that he has: secondly, a request. And first he sets forth the kindness received through which he is raised up into hope; second, he sets forth his trust, where he says, <em>Thou shalt sprinkle me.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Commemoravit beneficium potentiae, cum dixit, <em>Incerta, et occulta</em>: qui scilicet Rex habui beneficium prophetiae. II Reg. 23. &#8220;Spiritus Domini locutus est per me; et sermo eius per linguam meam.&#8221; Et ponit tria: scilicet materiam prophetiae, modum, et causam.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">He called to mind the benefit of potency, when he said, <em>The uncertain and hidden things</em>: for I, certainly as King, had the benefit of prophecy. II Kings 23: &#8220;The spirit of the Lord hath spoken by me, and his word by my tongue.&#8221; And he sets forth three things: namely, the matter of prophecy, the method, and the cause.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Materiam prophetiae ostendit cum dicit, <em>Incerta, et occulta.</em> De his est prophetia; scilicet, incerta, et occulta, quae per sapientiam tuam comprehenduntur. In nobis est aliquid ignotum dupliciter, quod tamen est Deo notum. Aut propter defectum est nobis aliquid ignotum, aut propter excessum.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">He shows forth the matter of prophecy when he says, <em>The uncertain and hidden things.</em> Prophecy is about these things; namely the uncertain and hidden things that are comprehended through your wisdom. In us, something is unknown in a two-fold way, which, nevertheless, is known to God. Something in unknown to us either on account of defect, or on account of excess.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Propter defectum est nobis ignotum aliquid futurum contingens: quia nundum habet determinatam veritatem. </span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">On account of defect, something is unknown to us that reaches to the future: because it does not yet have the truth determined.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Propter excessum est nobis ignota divina substantia, et quae excedunt capacitatem nostram. Utraque autem fuerunt revelata David per spiritum prophetiae. Amos 3. &#8220;Non facit Dominus Deus verbum, nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">On account of excess is unknown to us the divine substance and that which exceeds our capacity. Nevertheless, both had been revealed to David through the spirit of prophecy. Amos 3: &#8220;The Lord God doth nothing without revealing his secret to his servants the prophets.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Incerta</em> ergo <em>manifestasti mihi,</em> idest illa quae de sui natura habent variabilitatem; et haec fuerunt sibi revelata; ut patet in Psalmo. Occulta vocantur quae excedunt oculum mentis naturae. Iob 28. &#8220;Sapientia trahitur de occultis.&#8221; Eccli. 24. &#8220;Ego in altissimis habitavi, et thronus meus in columna nubis.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Therefore, <em>The uncertain things thou hast made manifest to me,</em> that is, those things which of their nature have changeableness; and they have been revealed to him, as is clear in the Psalm. Those things are called hidden that go beyond the eye of the mind of nature. Job 28: &#8220;Wisdom is drawn out of secret places.&#8221; Eccli. 24: &#8220;I dwell in the highest places, and my throne is in a pillar of a cloud.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et haec subsunt sapientiae Dei; quasi dicat: Licet nobis sint occulta, tamen a sapientia tua comprehenduntur; et inter occulta commemorat mysterium incarnationis, quod etiam <em>manifestasti mihi.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And these things lie concealed in the wisdom of God; as if he were saying: It is allowed that they be hidden from us, yet they are comprehended by your wisdom; and among the hidden things he recounts the mystery of the incarnation, which, furthermore, <em>thou hast made manifest to me.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item misericordia Dei inter ista annumeratur, quia remittit peccata. Sed melius est ut accipiatur universaliter. Modus revelationis ponitur cum dicit, <em>Manifestasti mihi.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Also the mercy of God is reckoned among those things because it removes sins. But it is better that it should be received all together. The manner of revelation is set forth when he says, <em>Thou hast made manifest to me.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Triplex est modus prophetiae. Unus in quo revelatur supernaturalis, et intelligibilis veritas sub similitudinibus corporalibus, et imaginationibus, et sic dicitur Isa. 6. &#8220;Vidi Dominum sedentem super thronum excelsum et elevatum.&#8221; Alius est in quo fit revelatio supernaturalis, et intelligibilis veritatis, absque nebula imagintionis phantasticae, immo nondum revelatur et sic facta est revelatio Moysi Num. 12. &#8220;Palam, et non per aenigmata, et figuras vidit Deum.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">The manner of prophecy is three-fold. One, in which supernatural and understandable truth is revealed, under corporal likenesses and fancies, and thus it is said in Isaiah 6: &#8220;I saw the Lord sitting upon a throne high and elevated.&#8221; Another, in which is made a revelation of supernatural and understandable truth, without a cloud of imaginary fancy indeed it is not yet revealed, and thus was made the revelation to Moses in Numbers 12: &#8220;Plainly, and not by riddles and figures doth he see the Lord.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et talis etiam fuit revelatio David II Reg. 23. &#8220;Deus Israel locutus est mihi.&#8221; Et infra: &#8220;Sicut lux aurorae mane oriente sole absque nubibus rutilat.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And of such a kind was the revelation to David in II Kings 23: &#8220;The God of Israel siad to me.&#8221; And below: &#8220;As the light of the morning when the sun riseth shineth in the morning without clouds.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Asperges me hyssopo.</em> Supra commemoravit Psalmista Dei beneficium sibi praestitum quantum ad gratiam prophetiae, ex quo consuregebat in spem; hic autem ostendit quid a Deo sperabat. Et fuerunt duo: primo enim sperat remotionem malorum quae incurrerat per peccatum; secundo sperat restitutionem bonorum, quae amiserat, ibi, <em>Auditui.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Thou shalt sprinkle me with hyssop.</em> Above, the Psalmist remembered God&#8217;s excellent kindness to him with respect to the grace of prophecy, from which he rose in hope; here, however, he shows what he was hoping for from God. And there were two things: first, he hopes for the removal of the evils that he had incurred through sin; second, he hopes for the restitution of the good things that he had lost, where he says, <em>To my hearing.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Sciendum est autem, quod homo per peccatum primo incurrit immunditiam. Hier. 1. &#8220;Maculata es in iniquitate tua.&#8221; Secundo incurrit turpitudinem. Unde Tre. 4. &#8220;Denigrata est super carbones facies eorum.&#8221; Et haec duo sperat a se removeri; immunditiam, scilicet, et turpitudinem spiritualem.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">For it must be known that man, through sin, first incurs uncleanness. Jer. 1. &#8220;You have been stained in your iniquity.&#8221; Secondly, he incurs disgrace. Whence, Lamentations 4: &#8220;Their face is made blacker than coals.&#8221; And he hopes that these two things are removed from himself: uncleanness, namely, and spiritual disgrace.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Immunditia contingit ex hoc quod affectus hominis inhaeret rebus temporalibus, quibus similis efficitur: unde si adiungatur vilioribus, ut aurum plumbo, vilis efficitur. Os. 9. &#8220;Facti sunt abominabiles sicut ea quae dilexerunt.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Uncleanness happens out of that, for man&#8217;s desire inheres in temporal things, to which it is made similar: whence if it be added to baser things, as gold to lead, it is made base. Hosea 9: &#8220;They become abominable, as those were, which they loved.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Sed turpitudo ex eo quod inhaeret rebus terrenis, quibus obscuratur in eo lux rationis, quia comparatur animalibus brutis. Ps. 48. <em>Homo cum in honore esset non intellexit, comparatus est iumentis insipientibus, et similis factus est illis.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">But disgrace happens out of this that it inheres in earthly things by which is obscured in it the light of reason, because it is compared to brute beasts. Psalm 48: <em>And man when he was in honour did not understand; he is compared to senseless beasts, and is become like to them.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et ideo anima efficitur nigra, sive obscura: et ideo quantum ad primum dicit: <em>Asperges me hyssopo</em>: ubi alludit ritui veteris testamenti. Num. 19. ubit tertio die aspergebatur immundus aqua lustrationis, et die septimo lavabatur aqua, et vestimenta etiam lavabantur; aqua lustrationis fiebat de hyssopo.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And therefore the soul is made black, or dark: and therefore as to the first he says: <em>Thou shalt sprinkle me with hyssop</em>: where he alludes to the rite of the Old Testament. Numbers 19 where on the third day an unclean person would be sprinkled with the water of purification, and on the seventh day he would be washed with water and his garments likewise would be washed; it would be done with water of purification.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et ideo dicit: <em>Asperges me hyssopo.</em> Et illa aqua fiebat ex cinere vitulae rufae, per quam figurabatur Christus. Unde per illam aspersionem quam petit signatur aspersio sanguinis Christi. I Pet. 1. &#8220;In aspersionem sanguinis Christi.&#8221; Heb. 12. &#8220;Accessistis ad montem.&#8221; Et infra: &#8220;Et sanguinis aspersionem melius loquentem quam Abel.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And therefore he says: <em>Thous shalt sprinkle me with hyssop.</em> And that water is made from the ash of a ruddy calf, through which was figured Christ. Whence through that sprinkling that he desires is signified a sprinkling of the blood of Christ. I Peter 1: &#8220;Unto sprinkling of the blood of Christ.&#8221; Hebrews 12: &#8220;You are come to mount (Sion).&#8221; And below: &#8220;And to the sprinkling of blood which speaketh better than that of Abel.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Hoc fiebat cum hyssop. Hyssopus est herba quae terrae inhaeret, et curat inflationem, ut in Glossa dicitur: et convenit fidei quae humilitatem habet: quia per fidem subiicitur intellectus Deo. II Cor. 10. &#8220;In captivitatem redigentes omnem intellectum in obsequium Christi.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">This was done with hyssop. Hyssop is a plant which cleaves to the earth and cures swelling, as it is said in the Gloss: and it suits a fiath that has humility: for through faith the understanding is subjected to God. II Corinthians 10: &#8220;Bringing into captivity every understanding unto the obedience of Christ.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item radicata est in petra, id est Christo. Matth. 16. &#8220;Super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam.&#8221; Petra autem erat Christus; II Cor. 10. &#8220;Item depellit spiritus humani elationem, quae est in illis qui non obediunt fidei Christi.&#8221; I Tim. ult. &#8220;Si quis aliter docet, et non acquiescit sanis sermonibus Domini nostri Iesu Christi&#8230;hic non est eius.&#8221; (Rom. 8). Dicit ergo: Domine, ego habeo firmam spem, quod tu asperges me aqua lustrationis. Ezech. 36. &#8220;Effundam super vos aquam mundam; et mundabimini ab omnibus inquinamentis vestris.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Also it is rooted in rock, that is, in Christ. Matthew 16: &#8220;Upon this rock I will build my Church.&#8221; The rock is Christ; II Corinthians 10: &#8220;Also it drives away the pride of human spirit, which is in those who do not hearken to the faith of Christ.&#8221; I Timothy 6: &#8220;If any man teach otherwise, and consent not to the sound words of our Lord Jesus Christ&#8230;he is none of this.&#8221; (Romans 8). He therefore says: O Lord, I have a firm hope that you will sprinkle me with the water of purification. Ezechial 36: &#8220;I will pour upon you clean water, and you shall be cleansed from all your filthiness.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Lavabis me.</em> Nam post fidem necessarius est baptismus. Zach. 13. &#8220;Erit fons patens domui Jacob in ablutionem peccatoris, et menstruatae.&#8221; Is. 1. &#8220;Lavamini, mundi estote.&#8221; Effectus huius lavationis: <em>Dealbabor super nivem,</em> quia nigredo tolletur; et hoc scilicet, quia anima erit albior nive. Is. 1. &#8220;Si fuerint peccata vestra ut coccinum, quasi nix dealbabuntur.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Thou shalt wash me.</em> For after faith, baptism is necessary. Zach. 13: &#8220;There shall be a fountain open to the house of Jacob for the washing of the sinner, and of the unclean woman.&#8221; Isaiah 1: &#8220;Wash yourselves, be clean.&#8221; The effect of this washing&#8221; <em>I shall be made whiter than snow</em>; for blackness will be taken away and this namely because my soul will be whiter than snow. Isaiah 1: &#8220;If your sins be as scarlet, they shall be made as white as snow.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et dicit, <em>Super nivem,</em> quia candor animae sanctificatae excedit omnem pulchritutidnem corporalem, ut patet Matth. 17. in transfiguratione Christi, cuius &#8220;vestimenta facta sunt alba sicut nix.&#8221; Omnes iusti pertinet ad vestimenta Christi. Is. 49. &#8220;Omnibus his quasi vestimento vestieris.&#8221; Et per hoc designat se ad vestimentum Christi pertinere per baptismum. &#8220;Quotquot baptizati estis, Christum induistis&#8221; dicit Apostolus Gal. 3.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And he says, <em>Than snow,</em> because the brilliance of the soul made holy surpasses all corporeal beauty, as is evident in Matthew 17, on the Transfiguration of Christ whose &#8220;garments became white as snow.&#8221; It applies all the just to the garments of Christ. Isaiah 49: &#8220;Thou shalt be clothed with all these as with an ormament.&#8221; And through this he points out that he relates to the garment of Christ through baptism. &#8220;As maany as have been baptized, have put on Christ&#8221; says the Apostle in Galations 3.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><strong>e.</strong><em> Audisti.</em> Hic ponit quomodo habgeet spem de recuperatione bonorum quae perdiderat: et sunt duo, scilicet donum prophetiae, et gaudium conscientiae. Donum prophetiae assimilatur auditui, quia propheta non videt Dei essentiam, ut in ea videat revelata; sed quaedam signa veritatis revelatae fiunt in anima prophetae; et haec signa habent se per modum locutionis et etc. I Reg. 3. &#8220;Loquere, Domine, quia audit servus tuus.&#8221; Isa. 21. &#8220;Quae audivi a Domino exercituum Deo Israel, annuntiavi vobis.&#8221; Hic auditus erat ei interruptus per peccatum, et sperat se recuperaturum; et ideo dicit: <em>Auditui meo dabis gaudium, et laetitiam.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>To my hearing. </em>Here he sets forth how he has hope about the recovery of the good things he had lost: and they are two, namely, the gift of prophecy and joy of conscience. The gift of prophecy is likened to hearing, for the prophet does not see the essence of God, that he might see in it revealed things; but certain signs of revealed truth are had in the soul of a prophet by way of speaking, and so forth. I Kings 3. &#8220;Speak, Lord, for thy servant heareth.&#8221; Isaias 21. &#8220;That which I have heard of the Lord of hosts, the God of Israel, I have declared unto you.&#8221; This hearing was interrupted for him through sin and he hopes that he will recover it and therefore he says: <em>To my hearing thou shalt give joy and gladness.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Vel, <em>auditui,</em> quo audivi a Nathan translatum esse peccatum meum, quo concepi laetitiam.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Or, <em>To my hearing,</em> by which I heard from Nathan that my sin had been removed, by which I conceived gladness.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Sed quantum ad gaudium conscientiae sciendum est quod spirituale gaudium habet tres gradus. Primus existit in complacentia affectus; secundus in dilatatione cordis; tertius in progressu ad exteriora.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">As for joy of conscience, it must be known that spiritual joy has three steps. The first is manifest in the conciliation of desire; the second in the enlarging of the heart; the third in advancing to outward things.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Complacentia designatur per gaudium, cum dicit: <em>Auditui meo dabis gaudium;</em> ex hoc scilicet quod audiam quae loqueris, vel quae locutus est nathan. Philip. 4. &#8220;Gaudete in Domino semper; iterum dico, gaudete.&#8221; Quando vero affectus quiescit in re amata, tunc animus eius dilatatur ad plus percipiendum dilatationem; et hoc etiam apparet in sensibilibus. II Cor. 6. &#8220;Cor nostrum dilatatum est.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Conciliation is designated by joy, when he says: <em>To my hearing thou shalt give joy;</em> from this namely that I may hear what you say, or what Nathan said. Philippians 4. &#8220;Rejoice in the Lord always; again, I say rejoice.&#8221; surely when desires reposes in the thing loved then his soul is enlarged to attain further enlarging; and this appears in perceptible things. II Cor. 6. &#8220;Our heart is enlarged.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et ideo dicit <em>laetitiam;</em> quae hic importat dilatationem, quasi latitiam. Sed ulterius quandoque est quod laetitia redundat usque ad corpus. Prov. 17. &#8220;Animus gaudens aetatem floridam facit; spiritus tristis exsiccat ossa.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And therefore he say <em>gladness,</em> which here conveys enlargement, as if it were breadth. But when it is beyond this that gladness abounds even to the body. Proverbs 17. &#8220;A joyful mind maketh age flourishing; a sorrowful spirit drieth up the bones.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et ideo in visione gloriae in patria post resurrectionem ex gaudio mentis corpus glorificabitur. Isa. ult. &#8220;Videbitis, et gaudebit cor vestrum, et ossa vestra quasi herba germinabunt.&#8221; Et sic dicit ipse: <em>Exultabunt ossa humiliata;</em> et hoc ad glorificationem praesentem.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And therefore in a vision of glory in the land after the resurrection, from joy of mind the body will be glorified. Isaias 66. &#8220;You shall see and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like an herb.&#8221; And so he himself says: <em>The bones that have been humbled shall rejoice;</em> and this for immediate glorification.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Nam per tristitiam poenitentiae cor hominis conteritur; et ideo quando sunt homines laeti, est signum quod ossa, quae sunt contrita, et afflicta, participant gaudium. Prov. 12. &#8220;Maeror in corde viri humiliabit eum.&#8221; Isa. 58. &#8220;Implebit splendoribus animal tuam, et ossa tua liberabit.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">For through the sorrow of repentance the heart of man is crushed; and therefore when men are glad, it is a sign that their bones which are sorrowful and suffering share joy. Proverbs 12. &#8220;Grief in the heart of a man shall bring him low.&#8221; Isaias 58. &#8220;He will fill thy soul with brightness, and deliver they bones.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Vel <em>exultabunt ossa, </em>ides virtutes spirituales, quae per laetitiam spiritualem augmentantur, et quia per hanc laetitiam roboratur iustus.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Or, <em>The bones shall rejoice,</em> that is spiritual powers, which are increased through spiritual gladness, and because, through this gladness, a just man is made strong.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><strong>f.</strong> <em>Averte.</em> Hic petit recuperationem innocentiae: et quia considerat in se malum culpae esse, et bonum gratiae; petit primo removeri malum, sive peccatum; secundo petit removeri effectum peccati, ibi, <em>Cor mundum crea in me, Deus.</em> Peccatum enim removetur non hoc modo quod peccatum non fuerit, sed quod non imputetur ei peccatum commissum ad poenam, secundum illud Psalm. 31. <em>Beatus vir cui non imputavit Dominus peccatum.</em> Et loquitur ad similitudinem iudicis punientis, qui primo considerat quantitatem culpae, et postea taxat poenam; et ideo petit ut non consideret peccatum eius, sed fit immemor eius; et ideo dicit: <em>Averte faciem tuam a peccatis meis.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Turn away.</em> Here he seeks for recovery of innocence: and because he regards in himself that there is the evil of guilt and the good of grace, he asks first that the evil, or sin, be removed; second he asks that the effect of sin be removed, <em>Create a clean heart in me, O God.</em> For sin is not removed in this way, as if there had not been sin, but as if committed sin might not be imputed to him for punishment, according to Psalm 31. <em>Blessed is the man to whom the Lord hath not imputed sin.</em> And he speaks according to the parable of the punishing judge who first reckons the amount of guilt, and afterward assesses the penalty; and therefore he asks that he not regard his sin, but that he become forgetful of it; and therefore he says, <em>Turn away thy face from my sins.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Secundo petit ut non inferatur poena, unde dicit: <em>Et omnes iniquitates meas dele;</em> quasi dicat: scio quod malum coram te feci; et ideo rogo ut avertas faciem tuam a peccatis meis, idest non consideres peccata mea ad puniendum. Ezech. 18. &#8220;Omnium iniquitatum eius non recordabor.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Secondly he asks that punishment not be inflicted, whence he says, <em>And blot out all my iniquities;</em> as if he were saying: I know that I have done evil before you; and therefore I ask that you turn away your face from my sins, that is that you regard not my sins for punishment. Ezech. 18. &#8220;I will not remember all his iniquities.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item merui poenam damnationis; sed rogo ut deleas, quia Deus etsi non mutat consilium, tamen sententiam mutat: <em>Cor mundum.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Just so have I deserved the penalty of damnation; but I ask that you blot it out, for even if God does not change plan, nevertheless he changes sentence: <em>A clean heart.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Supra Psalmus petiit removeri peccatum; hic autem petit removeri effectus peccati, qui sunt duo; scilicet inquinatio animae, et inordinatio affectus. Primus effectus fit per hoc quod homo afficitur ad terrena: unde petit cordis munditiam. Matth. 5. &#8220;Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Above, the Psalm sought that sin be removed; here, however, it asks that the effects of sin be removed, and they are two; namely pollution of soul and disorder of desire. The first effect happens through this, that man is attached to earthly things: whence he seeks cleanliness of heart. Matthew 5. &#8220;Blessed are the clean of heart: for they shall see God.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et ideo dicit: <em>Cor mundum crea in me, Deus, et spiritum rectum.</em> Istam munditiam cordis solus Deus restituere potest. Iob 14. &#8220;quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? Nonne tu qui solus es?&#8221; scilicet mundus simpliciter.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And therefore he says: <em>Create a clean heart in me, O God, and a right spirit.</em> This cleanliness of heart God only is able to reestablish. Job 14. &#8220;Who can make him clean that is conceived of unclean seed? is it not thou who only art?&#8221; that is to say, clean simply. </span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et dicit, <em>Crea.</em> Creatur aliquid ad esse naturae, quando ex nihilo producitur ad esse. Gen. 1. &#8220;In principio creavit Deus caelum, et terram.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And he says, <em>Create.</em> Something is created according to the being of nature when it is brought forth to being from nothing. Genesis 1. &#8220;In the beginning God created heaven and earth.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item quando ad esse gratiae producitur. I Cor. 13. &#8220;Si habuero prophetiam, et noverim mysteria omnia&#8230;nihil sum,&#8221; in esse gratiae. Sed quando Deus operatur operatione gratiae in habente gratiam, dicitur magnificare eum; quando vero de peccatore facit iustum, tunc dicitur proprie creare. Eph. 2. &#8220;Ipsius creatura sumus, creati in Christo Iesu in operibus bonis.&#8221; Iaco. 1. &#8220;Ut sitis initium aliquod creaturae Dei,&#8221; scilicet spiritualis eius.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Likewise when it is brought forth to the being of grace. I Cor. 13. &#8220;If I should have prophecy and should know all mysteries&#8230;I am nothing&#8221; in the being of grace. But when God operates by the operation of grace in one having grace, he is said to magnify him; but when he makes a just man from a sinner, then he is said properly to create. Eph. 2. &#8220;For we are his workmanship, created in Christ Jesus in good works.&#8221; James 1. &#8220;That you might be some beginning of God&#8217;s creature,&#8221; that is, a spiritual one.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Secundum quod sequitur ex peccato, est inordinatio mentis, quae fit per aversionem a fine debito. Sicut ergo per conversionem ad aliquod commutabile bonum animus efficitur immundus, ita per aversione a fine deordinatur; et huiusmodi deordinationi opponitur rectitudo qua homo dirigitur in Deum. I Cant. 1. &#8220;Recti diligunt te.&#8221; Et ideo dicit: <em>Et spiritum rectum innova;</em> idest, de novo tribuas, quia per peccatum amisi. Ephes. 4. &#8220;Renovamini spiritu mentis vestrae.&#8221; Et innova non exterius, sed <em>in visceribus meis,</em> ut scilicet non labia tantum ad loquendum, sed cor fit rectum ad cognoscendum.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">According to what follows from sin, there is a disorder of the mind that happens through turning away from its due end. So, therefore, through turning to some changeable good the spirit is made unclean. Thus it is disordered through turning from its end; and of such kind is righteousness opposed to disorder whereby man is directed to God. Canticle 1. &#8220;The righteous love thee.&#8221; And therefore he says: <em>And renew a right spirit;</em> that is, that you grant it anew for I have lost it through sin. Ephesians 4. &#8220;Be renewed in the spirit of your mind.&#8221; <em>And renew</em> not outwardly but <em>within my bowels</em> so that , namely, not only may the lips be made right for speaking, but the heart be made right for perceiving.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Ne proiicias me a facie tua, et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.</em> Hic petit restitutionem gratiae: et primo petit ipsam gratiam, secundo petit gratiae effectum, ibi, <em>Redde. </em>Gratiam Dei dicitur quis habere dupliciter. Nam aliquis dicitur habere gratiam Dei, et hominis, et quantum ad aliquid similiter, scilicet quando est utrique gratus, scilicet Deo, et homini.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me. </em>Here he asks for the restoration of grace: and first he asks for grace itself, second he asks for the effect of grace, where he says, <em>Restore.</em> One is said to have the grace of God on two accounts. Now, one is said to have the grace of God and of man, and similarly, as far as anything is concerned, that is, when he is pleasing to both, namely to God and to man.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et haec vocatur gratia gratum faciens. Ephes. 1. &#8220;In qua gratificavit nos in dilecto filio suo.&#8217; Et secundum hoc gratia dicitur benevolentia Dei, qua Deus diligit hominem ad vitam aeternam. Et quantum ad aliquid est dissimile. Gratia enim hominis non facit eum bonum, sed ex sua bonitate efficitur gratus homini; sed apud Deum est e converso: quia ex Dei benevolentia sequitur quod homo fiat bonus. Duo ergo sunt in gratia Dei; scilicet ipsa benevolentia, et effectus eius in anima; et utrumque petit cum dicit: <em>Ne proiicias me a facie tua; et spiritum sanctum tuum ne auferas a me.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And this grace is called making pleasing. Ephes. 1. &#8220;In which he hath graced us in his beloved son.&#8221; And according to this, grace is declared the benevolence of God, by which God loves man unto eternal life. And as far as anything is concerned, it is dissimilar. For the grace of man does not make him good, but out of its goodness one is made pleasing to man; but with God, it is in a contrary manner: for from the benevolence of God it follows that man should be made good. Therefore there are two things in the grace of God; namely, benevolence itself and its effects on the soul; and he asks for both when he says: <em>Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et hoc potest dupliciter intelligi. Ille qui est in facie alicuius, videtur ab eo, et potest illum videre. Iste dicitur esse in facie Dei secundum illud III Reg. 17. &#8220;Vivit Dominus, in cuius conspectu sto.&#8221; Genes. 32. &#8220;Deus, in cuius conspectu ambulaverunt patres nostri.&#8221; Et hoc quia ipsi recti sunt ad videndum Deum. Psalm. 26. <em>Unam petii a Domino, hanc requiram, ut inhabitem in domo Domini omnibus diebus vitae meae.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And this can be understood in a double sense. He who is in the face of someone is seen by him, and can see him. That one is said to be in the face of God according to III Kings 17. &#8220;As the Lord liveth, in whose sight I stand.&#8221; Genesis 32. &#8220;God, in whose sight our fathers walked.&#8221; And this because they are upright to see God. Psalm 26. <em>One thing I have asked of the Lord, this will I seek after; that I may dwell in the house of the Lord all the days of my life.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Per peccatum utrumque perditur; quia peccatores deserunt Deum, deseruntur a Deo, et amittunt fiduciam confidendi de Deo. Esa. 59. &#8220;Peccata, et iniquitates diviserunt inter vos et Deum vestrum (quantum ad primum) et peccata vestra absconderunt faciem eius a vobis;&#8221; quantum ad secundum. Iste est ergo a facie Dei per peccatum proiectus; et ideo petit ne finaliter proiiciatur utroque modo.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Through each sin one is lost; for sinners forsake God, are forsaken by God, and disperse the trust of confidence in God. Isaias 59. &#8220;Your sins and iniquities have divided between you and your God (so far as concerns the first) and your sins have hid his face from you;&#8221; as far as concerns the second. That one, therefore, is cast away from the face of God through sin; and therefore he asks that he not be finally cast away in both ways.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item nota, quod in homine duo sunt; scilicet culpa, ex qua dignus est poena, et natura, ex qua habet congruitatem ad gratiam: et ideo petit ut non prospiciat culpam, sed naturam, et ideo dicit, <em>Ne proiicias me.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Likewise note that there are in men two things; namely guilt, from which he is worthy of punishment, and nature from which he has a fitness for grace: and therefore he asks that he look not at his guilt but his nature; and therefore he says, <em>Cast me not away.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item donum gratiae datur per caritatem, et tale donum datur per Spiritum sanctum; et ideo dicit: <em>Et spiritum sanctum tuum ne auferas a me; </em>cuius templum fueram, sed perdidi propter peccatum. Sap. 1. &#8220;Spiritus sanctus disciplinae effugiet fictum.&#8221; Ne ergo auferas, scilicet finaliter.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Likewise, the gift of grace is given through charity, and such a gift is given through the Holy Spirit; and thus he says: <em>And take not thy holy spirit from me; </em>whose temple I was, but lost on account of sin. Wisdom 1. &#8220;The Holy Spirit of discipline will flee from the deceitful.&#8221; Take not away, therefore, that is, finally.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Redde mihi. </em>Nam duo facit gratia in homine. Unum respectu superiorum: quia scilicet dat iucunditatem, quia qui habet gratiam, habet caritatem; et qui habet caritatem, amat Deum, et habet ipsum; et qui habet quod amat, gaudet. Ergo ubi caritas ibi gaudium. Rom. 14. &#8220;Non est Regnum Dei esca, et potus, sed gaudium in Spiritu sancto.&#8221; Hoc gaudium perdiderat Psalmista; et ideo petit restitui sibi, cum dicit: <em>Redde mihi laetitiam, </em>non de mundanis, sed <em>salutaris tui,</em> idest de tua salvatione. </span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Restore unto me. </em>For grace does two things in a man. One in respect of higher things: that, namely, it gives cheerfulness, for he who has grace has charity; and he who has charity loves God, and possesses him; and he who has what he loves, rejoices. Therefore, where charity is, there is joy. Romans 14. &#8220;The kingdom of God is not meat and drink; but joy in the Holy Ghost.&#8221; The Psalmist had lost this joy; and therefore he asks that it be restored to him, when he says: <em>Restore unto me the joy, </em>not of worldly things, but o<em>f thy salvation,</em> that is, of your act of saving.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Alia litera habet, <em>Laetitiam Iesu, </em>scilicet salvatoris, per quem fit remissio peccatorum. Habac. ult. &#8220;Exultabo in Deo Iesu meo.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Another text has <em>The joy of Jesus, </em>that is, the Saviour, through whom is effected the forgiveness of sins. Habacuc 3. &#8220;I will joy in God my Jesus.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Alius effectus est respectu inferiorum; et hic effectus est confirmatio in gratia, quae fit per Spiritum sanctum: <em>Et spiritu principali confirma me.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">The other effect is in respect of lower things; and this effect is confirmation in grace, which is done through the Holy Spirit: <em>And strengthen me with a perfect spirit.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Spiritus autem sanctus firmat dupliciter. Uno modo contra mala: Esa. 8. &#8220;In forti manu erudivi te:&#8221; alio modo in bono. Esa. 40. &#8220;Qui sperant in Domino mutabunt fortitudinem.&#8221; Haec fortitudo habetur per Spiritum. Nam corpus non est firmum, nec ad faciendum nisi propter fortidinem spirituum: ita homo non est fortis sine Spiritu sancto. Sed ille non praeberet fortitudinem nisi esset spiritus principalis, quia virtus inferior non est sufficiens ad praebendum auxilium contra superiorem. Potestas autem diaboli est magna. Iob. 41. &#8220;Non est potestas super terram quae comparetur ei.&#8221; Ergo contra diabolum indiget homo iuvari spiritu principali, scilicet principante et dominante super omnia. Et hoc spiritu indidet homo contra spiritum carnis. Num. 16. Fortissime Deus spirituum universae carnis.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">But the Holy Spirit makes strong in a two fold way. In one way, against evil things. Isaias 8. &#8220;I have taught thee with a strong arm:&#8221; in another way in the good. Isaias 40. &#8220;They that hope in the Lord shall renew their strength.&#8221; This strength is had through the Spirit. For the body is not strong except on account of the strength of spirits; so man is not strong without the Holy Spirit. But it would not have shown strength except it were a perfect spirit, for a lower power is not enough to show help against a higher. For the power of the devil is great. Job 41. &#8220;There is no power upon earth that can be compared with him.&#8221; Therefore against the devil man needs to be helped by a perfect spirit, that is, one ruling and prevailing over all things. And man is needful of this spirit against the spirit of the flesh. Num. 16. &#8220;O most mighty, the God of the spirits of all flesh.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Item contra spiritum mundi. I Cor. 2. &#8220;Nos autem non spiritum huius mundi accepimus, sed spiritum qui est ex Deo.&#8221; Item conspiritum diaboli. I. Reg. 18. &#8220;Invasit spiritus Domini malus Saul.&#8221; Notandum est, quod in hac lectione fit triplex mentio de spiritu: quia dicitur spiritus rectus, spiritus sanctus, et spiritus principalis. Et secundum Glos. quidam accipiunt spiritum essentialiter dictum, secundum quod est spiritus omne quod non est corpus. Unde spiritus dicitur Pater, et Filius, et Spiritus sanctus; sed melius est ut accipiatur personaliter. Tria autem facit Spiritus sanctus in homine.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Also against the spirit of the world. I Cor. 2. &#8220;Now we have received not the spirit of this world, but the spirit that is of God.&#8221; Also, against the spirit of the devil. I Kings 18. &#8220;The evil spirit from the Lord came upon Saul.&#8221; It must be noted that in this reading there is made a triple mention of spirit: it is called a right spirit, a holy spirit and a perfect spirit. And according to the Gloss, certain persons receive what is called essentially spirit, according to which all that is not body is spirit. Whence spirit is called Father, and Son, and Holy Spirit; but it is better that it be received personally. For the Holy Spirit causes three things in man.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Primo rectitudinem intentionis. Psal. 142. <em>Spiritus bonus deducet me in terram rectam.</em> Item sanctificat nos. Rom. 1. &#8220;Secundum spiritum sanctificationis.&#8221; Item nobilitat, et tacit nos principes. Gal. 4. &#8220;Quoniam estis filii Dei, misit Deus spiritum filii sui in corda vestra.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">First, rectitude of purpose. Psalm 142. <em>Thy good spirit shall lead me into the right land.</em> Also, it sanctifies us. Romans 1. &#8221;According to the spirit of sanctification.&#8221; Also, it makes us illustrious and makes us princes. Galatians 4. &#8220;Because you are sons of God, God hath sent the Spirit of his Son into your hearts.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><strong>g.</strong> <em>Docebo. </em>Supra Psalmista proposuit suas petitiones Deo; hic autem repromittit recompensationem: et primo promittit quid fit facturus pro Deo in praesenti; secundo in futuro, ibi, <em>Benigne.</em> Circa primum duo facit. Primo promittit Deo quaedam spiritualia sacrificia; secundo excusat se ab oblatione carnalium, ibi, <em>Quoniam si voluisses.</em> Duplex sacrificium spirituale Deo promittit; scilicet doctrinae per quod instruatur proximus; secundo promittit spirituale sacrificium laudis, per quod laudetur Deus, ibi, <em>Libera me.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>I will teach.</em> Above, the Psalmist set forth his petitions to God; here, however, he promises again a making-up: and first he promises what it happens he is about to do for God in the present; secondly, in the future, where he says, <em>Favourably. </em>About the first he does two things. First he promises to God certain spiritual sacrifices; second, he excuses himself from the offering of meats, where he says, <em>For if thou hadst desired. </em>He promises to God a twofold spiritual sacrifice; namely, of instruction, through which his neighbour is taught; secondly he promises the spiritual sacrifice of praise, through which God is praised, where he says, <em>Deliver me.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Dicit ergo: <em>Docebo iniquos vias tuas.</em> Et notandum, quod supra in alio Psalmo dixit (49) <em>Peccatori dixit Deus: Quare tu enarras iustitias meas, et assumis nomen meum per os tuum? </em>Per quod ostendit quod peccatorem non decet doctrinam effundere.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">He therefore says, <em>I will teach the unjust thy ways.</em> And it is to be noted what he said above in another Psalm (49) <em>To the sinner God hath said: Why dost thou declare my justices, and take my name in thy mouth?</em> Through which he shows that it is not proper for a sinner to pour forth instruction.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et ideo quamdiu sensit se peccatorem, non promisit doctrinam manifestare; sed postquam restituit ei Deus spiritum principalem: et tales decet doctrinam habere, et alios docere. Hier. 3. &#8220;Dabo vobis pastorem iuxta cor meum, qui pascet vos scientia, et doctrina.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And as long as he felt himself a sinner, he did not promise to make instruction known; but after God restored to him a perfect spirit: it is fitting both that such have instruction and also instruct others. Jeremias 3. &#8220;I will give you a pastor according to my own heart, and he shall feed you with knowledge and doctrine.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et de Christo dicitur Acto. 1. &#8216;Coepit Iesus facere, &amp; (postea) docere.&#8221; Fructus autem huius doctrinae non est tantum speculatio veritatis ad beatam contemplationem, sed intentus finis eius est conversio peccatorum: et ideo dicit: <em>Et impii ad te convertentur.</em> Hierem. 15 &#8220;Ipsi convertentur ad te, et tu non converteris ad eos.&#8221; Psalm. 21. <em>Convertentur ad Dominum omnes gentes. </em>Et secundum Glo. eosdem dicit impios, et iniquos, quamvis David intelligat quod iniqui dicuntur qui peccant contra Deum; et ideo signanter dicit, <em>Docebo iniquos,</em> quasi dicat: Aliqui etsi revereantur Deum, tamen operantur contra proximum, et iniusta; et hos docebo vias tuas, scilicet ut non offendant proximum. Pr. Ioan. 4. &#8220;Mandatum habemus a Deo ut qui diligit Deum, diligat et fratrem suum.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And it is said of Christ in Acts 1. &#8220;Jesus began to do and (afterward) to teach.&#8221; But the fruit of this instruction is not only observation of the truth towards blessed contemplation, but its extended end is the conversion of sinners: and therefore he says: <em>And the wicked shall be converted to thee. </em>Jeremias 15. &#8220;They shall be turned to thee, and thou shalt not be turned to them.&#8221; Psalm 21. <em>All the Gentiles shall be converted to the Lord. </em>And according to the Gloss, he calls the same wicked and unjust, howevermuch David understands that they are called unjust who sin against God; and therefore he significantly says, <em>I will teach the unjust,</em> as if he were saying: Although some revere God, yet they do produce things against their neighbour; and to these I will teach your ways, that is, so they offend not their neighbour. I John 4. &#8220;And this commandment we have from God, that he who loveth God, love also his brother.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Libera me de sanguinibus.</em> Hic promittit sacrificium laudis; et sunt duo impedimenta huius sacrificii. Unum est reatus peccati; aliud est interior defectus. Primo ergo petit remotionem primi impedimenti; secundo petit remotionem secundi, ibi, <em>Domine, labia mea aperies. </em>Petit ergo remotionem impedimenti, et promittit sacrificium laudis. Impedimentum laudis divinae, sicut dictum est, est reatus culpae. Eccl. 15. &#8220;Non est speciosa laus in ore peccatoris.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Deliver me from blood.</em> Here he promises a sacrifice of praise; and there are two obstacles to this sacrifice. One is the guilt of sin; the other is an inner failing. First, therefore, he asks for the removal of the first obstacle; secondly, he seeks the removal of the second, where he says, <em>O Lord, thou wilt open my lips.</em> He seeks therefore the removal of the obstacle, and promises a sacrifice of praise. The obstacle to divine praise, as was said, is the guilt of sin. Eccles. 15. &#8220;Praise is not seemly in the mouth of a sinner.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">David autem erat gravi culpa reus; et ideo petit liberari ab ea et ideo dicit: <em>Libera me de sanguinibus. </em>Secundum Glo. hoc nomen sanguis non declinatur in plurali numero; tamen translator voluit uti ad expressionem peccati; et refertur hoc ad concupiscentiam carnis quae est caro et sanguis. Matt. 16. &#8220;Caro et sanguis non revelavit tibi; sed Pater meus qui est in caelis.&#8221; Quasi dicat: Libera me de peccatis commissis de carne et sanguine.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Now David was guilty of serious sin; and therefore he asks to be liberated from it and therefore says: <em>Deliver me from blood.</em> According to the Gloss, the noun blood is not declined in the plural number; nevertheless the translator wished to use it for an expression of sin; and this refers to concupiscence of the flesh, which is flesh and blood. Matth. 16. &#8220;Flesh and blood hath not revealed it to thee, but my Father who is in heaven.&#8221; As if he were saying: Deliver me from sins that have been committed from flesh and blood.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Vel dicendum, quod David commiserat culpam adulterii, et homicidii; et in utroque est sanguis: quia in homicidio sanguis effunditur. Ps. 5. <em>Virum sanguinum, et dolosum abominabitur Dominus. </em>Adulterium autem procedit ex fervore sanguinis; et ideo dicit. <em>De sanguinibus. </em>Oseae 4. &#8220;Sanguis sanguinem tetigit.&#8221; O Deus, libera ergo me de sanguinibus, quia solus potes. Isa. 43. &#8220;Ego sum qui deleo iniquitates tuas propter me, et peccatorum tuorum non recordabor:&#8221; et quia tu es <em>Deus salutis mei,</em> idest qui potes me salvare. <em>Et exultabit lingua mea;</em> idest, cum delectatione, et cum interiori gaudio cordis, narrabo iustitiam tuam. Isa. 30. &#8220;Canticum erit vobis, sicut vox sanctificatae solemnitatis.&#8221; Item ibidem (cap. 35.) &#8220;Venient in Sion laudantes, et laetitia sempiterna super capita eorum.&#8221; Psalm. 41. &#8220;In voce exultationis, et confessionis sonus epulantis.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Or it must be said that David had committed the fault of adultery and of murder; and in both there is blood: for in murder blood is poured out. Psalm 5. <em>The bloody and the deceitful man the Lord will abhor. </em>But adultery proceeds from a fervour of blood; and he therefore says. <em>From blood.</em> Osee 4. &#8220;Blood hath touched blood.&#8221; O God, deliver me, therefore, from blood, for you only can do it. Isaias 43. &#8220;I am he that blot out thy iniquities for my own sake, and I will not remember thy sins.&#8221; And because you are <em>God of my salvation, </em>that is, the one who can save me. <em>And my tongue shall extol; </em>that is, with delight, and with inward joy of heart, I shall speak of your justice. Isaias 30. &#8220;You shall have a song like the voice of the sanctified solemnity.&#8221; Likewise in the same (Ch. 35) &#8220;They shall come into Sion with praise, and everlasting joy shall be upon their heads.&#8221; Psalm 41. &#8220;With the voice of joy and praise; the noise of one feasting.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Domine, labia mea aperies.</em> Est autem sciendum, quod homo aliquando impeditur a doctrina etiam propter impedimentum interius loquendi; et hoc contingit aliquando propter culpam auditorum. Ezech. 3. &#8220;Linguam tuam adhaerere faciam palato tuo; et eris mutus. Et infra. &#8220;Quia domus exasperans est.&#8221; Et propter proprium peccatum. Psalm. 106. <em>Omnis iniauitas oppilabit os suum.</em> Quia ergo solus Deus &#8220;linguas infantium fecit disertas:&#8221; Sapien. 10. ideo petit: Domine, remove impedimenta quae incurri per peccatum, a labiis meis; et tu <em>Labia mea aperies.</em> Ephe. ult. &#8220;Ut detur mihi sermo in apertione oris mei, cum fiducia notum facere mysterium Evangelii.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>O Lord, thou wilt open my lips.</em> But it must be understood that man at times is prevented from instruction also on account of the hindrance of speaking inwardly; and this happens at times on account of the fault of the hearers. Ezech. 3. &#8220;I will make thy tongue stick fast to the roof of thy mouth, and thou shalt be dumb.&#8221; And below: &#8220;Because they are a provoking house.&#8221; And on account of his particular sin. Psalm 106. <em>All iniquity shall stop her mouth. </em>Because then God only &#8220;made the tongues of infants eloquent:&#8221; Wisdom 10. Therefore he asks: O Lord, take away the hindrances, which I have incurred through sin, from my lips; and thou <em>Wilt open my lips.</em> Ephesians 6. &#8220;That speech may be given me, that I may open my mouth with confidence to make known the mystery of the gospel.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Est autem notandum, quod in apertione oris intelligitur doctrinae profunditas, ubicumque in Scripturis invenitur apertio oris; ut Iob 3. &#8220;Post haec aperuit Iob os suum.&#8221; Et Matth. 5. &#8220;Aperiens Iesus os suum,&#8221; scilicet in profunditatem Scripturae. Et <em>tunc os meum annuntiabit laudem tuam;</em> quasi dicat: Quod in corde habeo, ore confitebor.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">But it must be noted that in the opening of the mouth is understood the depth of instruction, wherever in the Scriptures is found the opening of the mouth; as in Job 3. &#8220;After this Job opened his mouth.&#8221; And Mattthew 5. &#8220;Opening his mouth, Jesus.&#8221; that is, in the depth of Scripture. And then <em>my mouth shall declare thy praise; </em>as if he were saying: What I hold in my heart, I shall confess with my mouth.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><strong>h.</strong> <em>Quoniam si voluisses sacrificium.</em> Hic excusat se: et primo ostendit sacrificium non esse Deo acceptum; secundo ostendit quod sacrificium sit Deo acceptum, ibi, <em>Sacrificium Deo.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>For if thou hadst desired sacrifice.</em> Here he absolves himself: and first he shows that sacrifice had not been accepted by God; second, he shows that sacrifice might be accepted by God, where he says, <em>A sacrifice to God. </em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Dicit ergo: Ego repromitto doctrinam, et laudem: hoc enim sacrificium honorificabit te, sed carnale sacrificium non est tibi acceptum. Et ideo dicit: <em>Si voluisses sacrificium,</em> scilicet carnale, <em>utique dedissem;</em> sed utique <em>holocaustis non delectaberis.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Therefore he says: I promise again instruction and praise: for this sacrifice will glorify you; but a carnal sacrifice is not accepted by you. And therefore he says: <em>If thou hadst desired sacrifice, </em>that is to say, carnal; <em>I would indeed have given; </em>but indeed, <em>with burnt offerings thou wilt not be delighted.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Sed numquid non vult sacrificia carnalia? Si illa sacrificia non approbat Deus, quare ergo mandavit fieri in veteri lege?</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">But does he not desire carnal sacrifices? If God does not approve those sacrifices, why then in the Old Law did he command that they be done?</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Dicendum, quod mandavit ea fieri non propter se, sed quia erant figura interioris veri sacrificii quo Christus se obtulit; et sunt signa interioris sacrificii, inquantum homo animam suam offert Deo, et iterum fuerunt instituta propter rudes, qui Deum non noverant; et ideo oportebat quod in rebus honorarent, et cognoscerent Deum, ne sacrificia idolis imolarent, ad quod erant multum proni. Sed quia David ex Spiritu sancto sciebat cordis sacrificium Deo acceptum, non dedit hic sacrificia corporalia.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">It must be said that he commanded that they be done not for his sake, but because they were figures of the inner true sacrifice whereby Christ offered himself; and they are signs of an inner sacrifice, inasmuch as man offers his life to God, and again they had been ordained for the sake of uncultured people who did not know God and therefore it was fitting that they honour him and learn about God, lest they render sacrifices to idols, to which they were greatly inclined. But because David knew from the Holy Spirit that sacrifice of the heart was accepted by God, he did not give bodily sacrifices.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Inter omnia autem sacrificia, holocausta erant magis Deo accepta. Et tamen illa propter se non erant accepta Deo; ideo dicit: <em>Holocaustis non delectaberis:</em> quia et si ipsa fuissent tibi accepta simpliciter, obtulissem ea. Et si obiiciatur quod odor suavissimus erant Domino; dicendum, quod erat hoc propter figuratum sacrificium, et in signum interioris sacrificii, quod Deo placet. Unde subdit: <em>Sacrificium Deo,</em> scilicet acceptum, <em>spiritus contribulatus.</em> Aug. 10. de Civi. Dei: &#8220;Omne sacrificium, quod offert exterius, signum est interioris sacrificii, in quo animam suam offert Deo.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">But among all the sacrifices, holocausts were more accepted by God. And yet those were not accepted by God for their own sake; therefore he says: <em>With burnt offerings thou wilt not be delighted: </em>for if they would have been accepted by you purely, I would have offered them. And if it should be proposed that they were an aroma most pleasant to the Lord, it must be said that this was for the sake of a symbolical sacrifice and as a sign of inward sacrifice which is pleasing to God. Whence he appends: <em>A sacrifice to God,</em> that is, accepted, <em>an afflicted spirit. </em>Augustine, in Book X of On the City of God: &#8220;Every sacrifice that he offers outwardly is a sign of inward sacrifice in which he offers his soul to God.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Sed sciendum, quod anima hominis deducitur in peccatum primo per inane gaudium. Eccle. 2. &#8220;Risum reputavi errorem, et gaudio dixi: Quid frustra deciperis?&#8221; idest deduceris in peccatum. Secundo induratur ad spiritualia ex peccato. Eccli. 3. &#8220;Cor durum male habebit in novissimo.&#8221; Rom. 2. &#8220;Secundum duritiam tuam, et cor impoenitens.&#8221; Tertio quia sufficit sibi in rebus corporalibus, et non curat de spiritualibus, tunc superbit; quod &#8220;est initium omnis peccati:&#8221; Eccli. 10. Oportet ergo quod poenitens qui cor suum offert sacrificium Deo, contraria omnibus his faciat.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">But it should be known that the soul of man is led into sin first through empty mirth. Ecclesiastes 2: &#8220;Laughter I counted error: and to mirth I said : Why art thou vainly deceived?&#8221; that is, led into sin. Secondly, out of sin it is hardened to spiritual things. Eccli. 3. &#8220;A hard heart shall fear evil at the last.&#8221; Rom. 2. &#8220;According to thy hardness and impenitent heart.&#8221; Thirdly, because it suffices unto itself in bodily things, and does not attend to spiritual, then it is proud, for &#8220;it is the beginning of all sin:&#8221; Eccli. 10. Therefore, it is fitting that a penitent, who offers his heart as a sacrifice to God, do the opposites of all these things.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et primo contra inane gaudium oportet quod assumat tristitiam poenitentiae; et ideo subdit: <em>Sacrificium Deo spiritus contribulatus; </em>idest, de omnibus peccatis simul tristatur, non de uno tantum. II Cor. 7. &#8220;Quae secundum Deum est tristitia, poenitentiam in salutem stabilem operatur.&#8221; Baruch.2. &#8220;Anima quae est tristis super magnitudinem mali, et incidit curva: et infra dat tibi gloriam, et tristitiam Domino.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And first, against empty mirth it is fitting that it assume the sorrow of penitence; and therefore he supplies: <em>A sacrifice to God is an afflicted spirit; </em>that is, that it be sorrowful for all sins together, not for one only. II Cor. 7. &#8220;The sorrow that is according to God worketh penance, steadfast unto salvation.&#8221; Baruch 2. &#8220;The soul that is sorrowful for greatness of evil she hath done, and goeth bowed down and feeble, giveth glory and sorrowfulness to thee, the Lord.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Contra secundum opponitur contritio: unde dicit, <em>Cor contritum.</em> Et nota differentiam inter confracta et contrita: quia confracta sunt quae dividuntur in magnas partes; contrita sunt quae in parvissimas partes dividuntur. Quamdiu ergo quis habet cor durum, tunc quasi integrum habet cor in malitia; sed quando totaliter deserit peccatum praebens se spiritualibus, dicitur tunc contritus. Iob 16. &#8220;Ego ille quondam opulentus (scilicet in temporalibus) repente contritus sum.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Against the second is opposed contrition: whence he says, <em>A contrite heart. </em>And mark the difference between shattered and ground: for shattered are those things that are divided into large parts; ground are those that are divided into the smallest parts. Therefore as long as one has a hard heart, then he has his heart as if entirely in evil; but when he wholly forsakes sin, yielding himself to spiritual things, then he is called contrite. Job 16. &#8220;I that was formerly so wealthy (that is, in temporal goods), am all on a sudden broken to pieces.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Contra tertium opponitur humilitas; et ideo dicit: <em>Et humiliatum, Deus, non despicies:</em> quia &#8220;superbis Deus resistit; humilibus autem dat gratiam:&#8221; Iac.4. Et est sciendum, quod facit mentionem de corde, et spiritu: et spiritus pertinet ad animositatem, et sic pertinet ad irascibilem. Isa. 25. &#8220;Spiritus robustorum quasi turbo impellens parietem.&#8221; Cor pertinet ad concupiscibilem; et sic datur per hoc intelligi quod quicquid est in vi appetitiva, debet Deo offerri in sacrificium.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">To the third is opposed humility; and he therefore says: <em>A humbled (heart), O God, thou wilt not despise:</em> for &#8220;God resisteth the proud; and giveth grace to the humble:&#8221; James 4. And it must be understood that he makes mention of the heart and the spirit: and the spirit relates to impetuosity, and thus it relates to the irascible. Isaias 25. &#8220;The blast of the mighty is like a whirlwind beating against a wall.&#8221; The heart relates to the concupiscible; and so it is given through this to be understood that whatever is in the power of desire should be offered to God in sacrifice.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><strong>i.</strong> <em>Benigne.</em> Hic promittit quid debeat facere in futurum: et primo petit quid fiendum a Deo; secundo pronuntiat, ibi, <em>Tunc accentabis.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Favourably.</em> Here he promises what he ought to do in the future: and first he seeks what must be done by God; secondly, he declares, in the place where he says, <em>Then shalt thou accept.</em></span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Oculus David ferebatur ad duo. Unum propinquum, quod erat figurale, aliud remotum, quod erat figuratum. Primum, quia legitur, quod David aedificavit muros civitatis Hierusalem, sed non consummaverat; et his consummatis aedificandum erat templum, et ideo dicit: <em>Fac in bona voluntate tua ut aedificentur muri Hierusalem. </em>Et tunc aedificatis muris, aedificabitur templum, et <em>tunc acceptabis sacrificium iustitiae, oblationes, et holocausta.</em> Et hoc totum erat figurale.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">The eye of David was carried to two things. One, near, which was allusional, the other, remote, which was figurative. The first, for it is read that David built the walls of the city of Jerusalem, but he had not completed them; and after they had been completed, the temple was to be built, and he therefore says: <em>Deal in thy good will that the walls of Jerusalem may be built up. </em>And then when the walls have been built, the temple will be built; and <em>then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings. </em>And all this was allusional. </span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Sed si referamus ad figuratum, sic dicendum est, quod est duplex Hierusalem; scilicet caelestis. Gal. 4. &#8220;Illa quae sursum est Hierusalem, libera est, quae est mater nostra.&#8221; Alia est praesens Ecclesia exemplata ab illa. Apoc. 21. &#8220;Vidi civitatem sanctam Hierusalem novam, descendentem de caelo a Deo.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">But if we refer to the figurative, so it must be said, there is a two-fold Jerusalem; that is heavenly. Galatians 4. &#8220;That Jerusalem, which is above, is free: which is our mother. The other is the present Church, imaged from her. Apoc. 21. &#8220;I saw the holy city, the new Jerusalem, coming down out of heaven from God.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et utraque habet muros. Muri caelestis Hierusalem sunt munimenta aeternitatis, et immortalitatis, quam consecuti sunt sancti per Christum. Rom. 8. &#8220;Qui suscitavit Iesum Christum, vivificabit et mortalia corpora nostra.&#8221; Muri praesentis Hierusalem, scilicet Ezech. 13. &#8220;Non stetistis ex adverso, ne opposuistis murum pro domo Israel, ut staretis in praelio.&#8221; Aedificationem istorum praevidebat spiritu prophetiae Isaias 56. Ad hoc ergo quod aedificentur isti muri, <em>tu, Domine, fac benigne, </em>idest, ostende benignitatem hanc: quam benignitatem Apostolus Tit. 3. dicit impletam. &#8220;Apparuit benignitas, et humanitas salvatoris nostri Dei.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And both have walls. The walls of the heavenly Jerusalem are bulwarks of eternity and of immortality, which the saints pursued through Christ. Romans 8. &#8220;He that raised up Jesus Christ, shall quicken also our mortal bodies.&#8221; The walls of the present Jerusalem, to wit, Ezechiel 13. &#8220;You have not stood up to face the enemy, nor have you set up a wall for the house of Israel, to stand in battle.&#8221; He foresaw their building in the spirit of the prophecy of Isaias 56. For this, therefore, that those walls might be built, <em>deal favourably, O Lord, </em>that is, show forth this goodness, which goodness the Apostle says is accomplished in Titus 3. &#8220;The goodness and kindness of God our Saviour appeared.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et hoc non propter merita nostra, sed propter tuam voluntatem bonam. Rom. 12. &#8220;Ut probetis quae fit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta.&#8221; I Thes. 4. &#8220;Haec est voluntas Dei sanctificatio vestra.&#8221; Et hoc facias ad hoc <em>ut aedificentur muri Hierusalem,</em> vel militantis, vel triumphantis.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And this is not on account of our merits, but on account of your good will. Romans 12. &#8220;That you may prove what is the good, and the acceptable, and the perfect will of God.&#8221; I Thes. 4. &#8220;This is the will of God, your sanctification.&#8221; And this you should do for that end <em>that the walls of Jerusalem may be built up,</em> either militant or triumphant. </span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Sed quid erit? Tunc acceptabis sacrificium iustitiae Hoc autem tripliciter exponitur: et duo primi modi pertinent ad Ecclesiam praesentem. Uno modo quod hoc referamus ad sacrificium, non quo trucidantur pecora, sed quo occiduntur homines propter Christum, et in hoc est duplex gradus: quia primum locum tenet sacrificium Christi. Galat. 2. &#8220;Dilexit me, et tradidit semetipsum pro me.&#8221; Et ideo dicit, Tunc, idest in aedificatione murorum Hierusalem, idest Ecclesiae, <em>acceptabis sacrificium iustitiae,</em> quo Christus se obtulit, qui iustus est. Ioan. 8. &#8220;Quis ex vobis arguet me de peccato?&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">But what will it be? Then shalt thou accept the sacrifice of justice. And this is explained in a three-fold way: and the first two ways relate to the present Church. For in one way we are to refer to this sacrifice, not in which cattle are slaughtered, but in which men are slain for the sake of Christ, and in this there is a two-fold step: for the sacrifice of Christ holds the first place. Gal. 2. &#8220;He loved me and delivered himself for me.&#8221; And therefore he says, <em>Then,</em> that is in the building of the walls of Jerusalem, that is, of the Church, <em>shalt thou accept the sacrifice of justice, </em>whereby Christ, who is just, offered himself. John 8. &#8220;Which of you shall convince me of sin?&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Et quia tantae virtutis est ut satisfaceret pro homine, ut iustificaret eum. Secundum locum tenent alii sancti qui se propter Deum obtulerunt in sacrificium: unde dicit, <em>Oblationes,</em> scilicet confessores, qui confitendo Christum, quantum in se est, obtulerunt se morti, licet non sint occisi. Iudic. 5. &#8220;Qui sponte obtulistis de Israel animas vestras ad periculum, benedicite Domino.&#8221;</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">And it is because he is of such great virtue that he gave satisfaction for man in order to justify him. The other holy ones who, for the sake of God, offered themselves in sacrifice, hold the second place: whence he says, <em>Oblations,</em> that is, confessors, who by confessing Christ, as much as in them, offered themselves to death, it is not permitted that they should have been slain. Judges 5. &#8220;O you of Israel, that have willingly offered your lives to danger, bless the Lord.&#8221;</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>Et holocausta. </em>Isti sunt martyres. Ioan. 15. &#8220;Maiorem caritatem nemo habet, ut animam suam ponat quis pro amicis suis.&#8221; <em>Et tunc accentabis, </em>quando ita ipso sancti imponent se tanquam vitulos super altare tuum; idest, super fidem tuam, et super Christum, idest, exponent se tamquam vitulos, propter Christum, et fidem Christi ad immolandum. </span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;"><em>And whole burnt offerings. </em>These are the martyrs. John 15. &#8220;Greater love no man hath, that a man lay down his life for his friends.&#8221; <em>And then shalt thou accept, </em>when thus these same holy ones lay themselves like calves upon your altar; that is, upon your faith, and upon Christ; that is, they set themselves like calves for the sake of Christ, and faith in Christ, for immolation. </span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Alio modo ut referatur quantum ad opera iustorum: et sic est sensus: Acceptabis iustitiam, sicut sacrificium, quia opera iustitiae, et misericordiae sunt sicut sacrificium. Heb. ultimo. &#8220;Beneficentiae, et communionis nolite oblivisci: talibus enim hostiis promeretur Deus.&#8221; Et tunc accipies oblationes. Secundum Gregorium, holocaustum est quod totum incendebatur; et signat perfectos viros, qui totaliter dant se Deo.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">In another way, as may be related so far as concerns the works of the just: and the sense is this: You will accept justice as a sacrifice, for the works of justice and of mercy are like a sacrifice. Hebrews 13. &#8220;Do not forget to do good, and to impart; for by such sacrifices God&#8217;s favour is obtained.&#8221; And then you will accept oblations. According to Gregory, a holocaust is that which was wholly burned; and it signifies perfect men who give themselves totally to God.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Oblationes sunt illi qui aliquid offerunt, et aliquid reservant: et tunc sacerdotes <em>imponent vitulos,</em> idest, conversos de novo, <em>super altare,</em> idest super fidem Christi: vel tunc praelati maiores imponent praedicatores mugientes doctrina fidei <em>super altare,</em> idest super confessione fidei.</span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Oblations are those who offer something and reserve something: and then the priests <em>shall lay calves, </em>that is, the newly converted, <em>upon the altar, </em>that is, upon the faith of Christ: or then the greater prelates will lay preachers groaning with instruction in faith <em>upon the altar,</em> that is, upon the confession of faith.</span></td>
</tr>
<tr valign="top">
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">Tertia expositio est de caelesti Hierusalem; et est sensus: Tunc, scilicet quando aedificabuntur muri caelestis Hierusalem, <em>acceptabis sacrificium iustitiae.</em> Hic quandoque fit sacrificium poenitentiae; sed ibi est tantum laudis. Isa.60. &#8220;Populus tuus omnes iusti in perpetuum hereditabunt terram.&#8221; Et hoc est illud sacrificium laudis de quo Psal. 63. <em>Beati qui habitant in domo tua, in saecula saeculorum laudabunt te. </em>Et tunc oblationes, idest sanctos minores, <em>et holocausta,</em> idest sanctos maiores acceptabis. Et hoc offerent Angeli, quibus dicitur, Matth. 13. &#8220;Triticum autem congregate in horreum meum.&#8221; Et isti Angeli <em>imponent</em> sanctos <em>super altare tuum,</em> idest in gloriam caelestem. Apoc. 8. &#8220;Data sunt ei incensa multa, ut darent de orationibus sanctorum omnium super altare aureum.&#8221; Ps. 68. <em>Placabit Deo super vitulum novellum cornua producentem, et ungulas.</em></span></td>
<td align="LEFT"><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;font-size:small;">There is a third explanation about the heavenly Jerusalem; and the sense is: <em>Then,</em> namely when the walls of the heavenly Jerusalem shall be built up, <em>shalt thou accept the sacrifice of justice. </em>Here, whenever a sacrifice of penitence is made; but there there is so much of praise. Isaias 60. &#8220;Thy people shall be all just, they shall inherit the land for ever.&#8221; And this is that sacrifice of praise about which Psalm 63 speaks. <em>Blessed are they that dwell in thy house, forever shall they praise thee. </em>And then oblations, that is the lesser saints, <em>and whole burnt offerings, </em>that is, the greater saints you will accept. And this the Angels will offer, to whom it is said, Matth. 13. &#8220;But the wheat gather up into my barn.&#8221; And these Angels <em>shall lay</em> the saints <em>upon thy altar, </em>that is, into heavenly glory. Apoc. 8. &#8220;And there was given to him much incense, that he should offer of the prayers of all saints upon the golden altar.&#8221; Psalm 68. <em>It shall Please God better than a young calf, that bringeth forth horns and hoofs.</em></span></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p><span style="font-size:medium;">© The Estate of Ed Redmond</span></p>
<hr />
<p><span style="font-family:Arial,Helvetica,Geneva,Swiss,SunSans-Regular;"><span style="font-size:medium;"><br />
<a href="http://www4.desales.edu/%7Ephiltheo/loughlin/ATP/index.html">The Aquinas Translation Project<br />
(http://www4.desales.edu/~philtheo/loughlin/ATP/index.html)</a></span> </span></p>
<br />Filed under: <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/bible/'>Bible</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/catholic/'>Catholic</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/christ/'>Christ</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/devotional-resources/'>Devotional Resources</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/liturgy/'>liturgy</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/notes-on-the-lectionary/'>Notes on the Lectionary</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/notes-on-the-psalms/'>NOTES ON THE PSALMS</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/quotes/'>Quotes</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/scripture/'>Scripture</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/category/st-thomas-aquinas/'>St Thomas Aquinas</a> Tagged: <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/aquinas/'>Aquinas</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/bible/'>Bible</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/catholic/'>Catholic</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/liturgy/'>liturgy</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/notes-on-psalms/'>notes on Psalms</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/scripture/'>Scripture</a>, <a href='http://thedivinelamp.wordpress.com/tag/st-thomas-aquinas/'>St Thomas Aquinas</a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/thedivinelamp.wordpress.com/13710/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/thedivinelamp.wordpress.com/13710/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/thedivinelamp.wordpress.com/13710/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/thedivinelamp.wordpress.com/13710/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/thedivinelamp.wordpress.com/13710/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/thedivinelamp.wordpress.com/13710/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/thedivinelamp.wordpress.com/13710/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/thedivinelamp.wordpress.com/13710/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/thedivinelamp.wordpress.com/13710/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/thedivinelamp.wordpress.com/13710/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/thedivinelamp.wordpress.com/13710/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/thedivinelamp.wordpress.com/13710/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/thedivinelamp.wordpress.com/13710/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/thedivinelamp.wordpress.com/13710/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=thedivinelamp.wordpress.com&amp;blog=7467062&amp;post=13710&amp;subd=thedivinelamp&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://thedivinelamp.wordpress.com/2012/01/26/st-thomas-aquinas-lecture-on-psalm-51-50/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/aacd43e28237beec030437c222d651ed?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">Dim Bulb</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
